Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Bhagadattā’s Deployment Against Ghaṭotkaca; Elephant-Corps Escalation

ततो दुर्योधनो राजा भ्रातृव्यसनकर्शित: । अबवीत्‌ तावकान्‌ योधान्‌ भीमो<यं युधि वध्यताम्‌,भाइयोंके मरनेसे राजा दुर्योधनको बड़ा कष्ट हुआ। अतः उसने आपके समस्त सैनिकोंको आज्ञा दी कि इस भीमसेनको युद्धमें मार डालो

tato duryodhano rājā bhrātṛvyasana-karśitaḥ | abravīt tāvakān yodhān bhīmo 'yaṃ yudhi vadhyatām ||

Then King Duryodhana, tormented by the calamity that had befallen his brothers, addressed your warriors: “This Bhīma—let him be slain in battle.” The verse highlights how grief and attachment can harden into vengeful resolve, turning personal loss into a command for intensified violence on the battlefield.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातृव्यसनकर्शितःafflicted by the calamity (death) of his brothers
भ्रातृव्यसनकर्शितः:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्रातृ-व्यसन-कर्शित (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (Laṅ), Parasmaipada, 3rd person, Singular
तावकान्your/your side's (own)
तावकान्:
Karma
TypeAdjective
Rootतावक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
योधान्warriors
योधान्:
Karma
TypeNoun
Rootयोध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध् (प्रातिपदिक: युध्/युधि-शब्द)
FormFeminine, Locative, Singular
वध्यताम्let (him) be slain / should be killed
वध्यताम्:
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
FormImperative (Loṭ), Passive (Karmani), 3rd person, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
B
Bhīma
K
Kaurava warriors (tāvakāḥ yodhāḥ)

Educational Q&A

The verse shows how sorrow over kin-loss can quickly become anger and retaliation, influencing a leader’s decisions. Ethically, it warns that grief-driven commands may intensify adharma-like violence by reducing a complex conflict to a single-minded call for killing.

Sañjaya reports that Duryodhana, distressed by the deaths or ruin of his brothers, addresses the Kaurava fighters and orders them to kill Bhīma on the battlefield.