अध्याय ८८ — घटोत्कच-दुर्योधनयुद्धवर्णनम्
Ghaṭotkaca–Duryodhana Engagement
तस्थौ च तत्रैव महाधनुष्मान्- शरैस्तदस्त्रं प्रतिबाधमान: । अथाददे वारुणमन्यदस्त्रं शिखण्ड्यथोग्रं प्रतिघातमस्य,वह महाधनुर्धर वीर अपने बाणोंद्वारा शल्यके अस्त्रका निवारण करता हुआ वहीं डटा रहा। फिर शिखण्डीने शल्यके अस्त्रका प्रतिघात करनेवाले अन्य भयंकर वारुणास्त्रको हाथमें लिया
sañjaya uvāca |
tasthau ca tatraiva mahādhanuṣmān śarais tad astraṃ pratibādhamānaḥ |
athādade vāruṇam anyad astraṃ śikhaṇḍy athograṃ pratighātam asya ||
Sañjaya said: The mighty archer stood his ground right there, checking that weapon with his arrows. Then Śikhaṇḍī took up another dreadful missile—the Vāruṇa weapon—meant to counter and strike back against that attack. The scene underscores the war’s relentless logic of measure and countermeasure, where skill and restraint in the use of astras becomes a moral pressure-point amid escalating violence.
संजय उवाच
Even in war, power must be governed by discernment: the verse highlights controlled counteraction—neutralizing an attack before escalating—raising the ethical question of proportionality and responsibility in deploying astras.
A great archer holds his position and blocks an incoming astra with arrows; then Śikhaṇḍī responds by taking up the fierce Vāruṇa weapon as a counter to the opponent’s missile.