Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ
After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana
चेकितानं तथाभूतं दृष्टवा समरदुर्मद: । रथमारोपयच्चैनं सर्वसैन्यस्य पश्यत:,उनके सारे अंगोंमें मूर्च्छा व्याप्त हो रही थी। दोनों ही अधिक परिश्रमके कारण अचेत हो गये थे। उस समय युद्धमें उन््मत्त होकर लड़नेवाला करकर्ष चेकितानको वैसी अवस्थामें पड़ा देख सौहार्दके नाते बड़े वेगसे दौड़ा और सम्पूर्ण सेनाके देखते-देखते उसने उन्हें अपने रथपर चढ़ा लिया
sañjaya uvāca |
cekitānaṃ tathābhūtaṃ dṛṣṭvā samaradurmadāḥ |
ratham āropayac cainaṃ sarvasainyasya paśyataḥ ||
Sañjaya said: Seeing Cekitāna lying in that condition, the warrior—maddened by the fury of battle—lifted him onto his chariot, and did so in full view of the entire army. The scene underscores a moment of comradeship and duty amid the violence of war: even on the battlefield, one does not abandon a fallen ally.
संजय उवाच
Even amid righteous warfare, dharma includes loyalty and care for one’s comrades; rescuing a fallen ally is presented as an honorable act that tempers violence with responsibility.
Sañjaya reports that Cekitāna has fallen into a weakened state; a battle-frenzied warrior sees him and, before the watching armies, lifts him onto a chariot—an act of retrieval and protection in the midst of combat.