Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyāya 86: Irāvān’s Lineage, Cavalry Clash, and the Māyā-Duel Ending in Irāvān’s Fall

घटमानान्‌ यथाशक्ति कुर्वाणान्‌ कर्म दुष्करम्‌ | न दोषेण कुरुश्रेष्ठ कौरवान्‌ गन्तुमहसि,कुरुश्रेष्ठ! कौरव यथाशक्ति प्रयत्न करते और दुष्कर कर्म कर दिखाते हैं। अतः उनके ऊपर आपको दोषारोपण नहीं करना चाहिये

ghaṭamānān yathāśakti kurvāṇān karma duṣkaram | na doṣeṇa kuruśreṣṭha kauravān gantum arhasi, kuruśreṣṭha ||

Sañjaya said: “O best of the Kurus, the Kauravas are exerting themselves to the best of their power and accomplishing deeds that are hard to perform. Therefore, O foremost of the Kurus, you ought not to go so far as to blame them.”

घटमानान्those striving/endeavouring
घटमानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootघटमान (घट् धातु, आत्मनेपद वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
शक्तिpower, ability
शक्ति:
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
कुर्वाणान्doing, performing
कुर्वाणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकुर्वाण (कृ धातु, आत्मनेपद वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
दुष्करम्difficult to do
दुष्करम्:
TypeAdjective
Rootदुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
दोषेणwith blame/fault (as a means/ground)
दोषेण:
Karana
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Instrumental, Singular
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootकुरु-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
कौरवान्the Kauravas
कौरवान्:
Karma
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Accusative, Plural
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
TypeVerb
Rootगम् (तुमुन्)
FormInfinitive
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Second, Singular
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootकुरु-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Kauravas
K
Kuru (dynasty/lineage)

Educational Q&A

One should judge others with fairness: when people strive sincerely within their capacity and undertake difficult duties, it is improper to condemn them merely by attributing fault.

Sanjaya addresses a Kuru elder/leader, defending the Kauravas by noting their strenuous effort and difficult actions in the war context, and advising that they should not be blamed.