Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya-saṃvādaḥ; madhyāhna-saṅgrāma-pravṛttiḥ

Dhritarashtra–Sanjaya dialogue and the midday battle escalation

आविषध्य व्यसृजत्‌ तूर्ण ज्वलन्तमिव पन्नगम्‌ | तमापतन्तं सहसा कालानलसमप्रभम्‌,राजन! तत्पश्चात्‌ पंखयुक्त तीखे बाणोंद्वारा शिखण्डीको भी बहुत घायल कर दिया। अश्व॒त्थामाद्वारा सायकोंकी मारसे खण्डित किये हुए उस खड्गको शिखण्डीने घुमाकर तुरंत ही उसके ऊपर चला दिया। वह खड्ग प्रज्वलित सर्प-सा प्रकाशित हो उठा। अपने ऊपर आते हुए प्रलयकालकी अग्निके समान तेजस्वी उस खड्गको अभ्वत्थामाने युद्धमें अपना हस्त-लाघव दिखाते हुए सहसा काट डाला। तत्पश्चात्‌ बहुत-से लोहमय बाणोंद्वारा उसने शिखण्डीको भी घायल कर दिया

sañjaya uvāca | āviṣadhya vyasṛjat tūrṇaṁ jvalantam iva pannagam | tam āpatantaṁ sahasā kālānalasamaprabhām, rājan |

Sañjaya said: Having aimed well, he swiftly hurled (his weapon), blazing like a serpent. O King, as it rushed forward with sudden force—radiant like the fire of Time at the world’s end—Aśvatthāmā, displaying deftness of hand in battle, instantly cut it down. Thereafter, with many iron arrows, he grievously wounded Śikhaṇḍin as well. The passage underscores how martial skill and relentless violence escalate on the battlefield, where prowess is praised even as destruction multiplies.

आविषध्यhaving made manifest / having drawn forth
आविषध्य:
Karma
TypeVerb
Rootआविषध् (धातु: आविष्/आविष्कृ-भावे, here as gerund from √आविषध्/आविष्कृ)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (ल्यप्/क्त्वा), absolutive (having made/caused to appear)
व्यसृजत्he hurled / he released
व्यसृजत्:
Karta
TypeVerb
Root√सृज्
Formलङ् (imperfect), 3, singular, परस्मैपद
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
Formtrue
ज्वलन्तम्blazing
ज्वलन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Root√ज्वल्
Formmasculine, accusative, singular, शतृ (present active participle)
इवlike / as if
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव
Formtrue
पन्नगम्a serpent
पन्नगम्:
Karma
TypeNoun
Rootपन्नग
Formmasculine, accusative, singular
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
आपतन्तम्falling upon / rushing towards
आपतन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Root√पत् (with उपसर्ग आ-)
Formmasculine, accusative, singular, शतृ (present active participle)
सहसाsuddenly
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
Formtrue
कालानलसमप्रभम्having a radiance like the fire of Time (doomsday fire)
कालानलसमप्रभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाल + अनल + सम + प्रभ
Formmasculine, accusative, singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Aśvatthāmā
Ś
Śikhaṇḍin
S
sword (khaḍga)
A
arrows (bāṇa/sāyaka)
K
kālānala (fire of Time)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield ethic where skill (hastalāghava) and swift response are celebrated, yet it also implicitly shows how war magnifies destruction—Time (Kāla) imagery frames violence as overwhelming and inexorable.

A weapon—described as blazing like a serpent and as radiant as the apocalyptic fire—rushes toward Aśvatthāmā. He swiftly cuts it down in combat and then wounds Śikhaṇḍin with many iron arrows.