Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya-saṃvādaḥ; madhyāhna-saṅgrāma-pravṛttiḥ

Dhritarashtra–Sanjaya dialogue and the midday battle escalation

हतं तमात्मजं दृष्टवा विराट: प्राद्रवद्‌ भयात्‌ । उत्सृज्य समरे द्रोणं व्यात्ताननमिवान्तकम्‌,अपने पुत्रको मारा गया देख मुँह बाये हुए कालके समान भयंकर द्रोणाचार्यको समरभूमिमें छोड़कर विराट भयके मारे भाग गये

sañjaya uvāca | hataṃ tam ātmajaṃ dṛṣṭvā virāṭaḥ prādravad bhayāt | utsṛjya samare droṇaṃ vyāttānanaṃ ivāntakam |

Sañjaya said: Seeing his own son slain, King Virāṭa fled in fear. Abandoning Droṇa on the battlefield—terrible like Death itself with gaping mouth—he ran away, overcome by panic. The verse underscores how grief and भय (fear) can eclipse a warrior’s resolve and royal duty in the chaos of war.

हतम्slain
हतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहन् (क्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्that (him)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मजम्son
आत्मजम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मज
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
विराटःVirāṭa
विराटः:
Karta
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राद्रवत्ran away / fled
प्राद्रवत्:
TypeVerb
Rootद्रु (प्र + आ)
FormImperfect (लङ्), 3, Singular, Parasmaipada
भयात्from fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular
उत्सृज्यhaving abandoned / leaving behind
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootसृज् (उत्)
FormAbsolutive (ल्यप्), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
द्रोणम्Droṇa
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यात्ताननम्with gaping mouth
व्यात्ताननम्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्यात्तानन
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अन्तकम्Death (Yama)
अन्तकम्:
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Virāṭa
V
Virāṭa's son (unnamed here)
D
Droṇa (Droṇācārya)
A
Antaka (Death, personified)

Educational Q&A

The verse highlights a moral-psychological truth: intense grief and fear can overwhelm even a king’s battlefield composure, causing a lapse from expected kṣatriya steadiness. It implicitly contrasts dharma-based courage with panic-driven flight.

After Virāṭa sees his son has been killed, he becomes terrified and flees the battlefield, leaving Droṇa behind—who is depicted as fearsome, like Death with a gaping mouth.