Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

महाव्यूहप्रवर्तनम् / Deployment of the Great Battle Arrays

रणे तवार्थाय महानुभाव न जीवितं रक्ष्यतमं ममाद्य | सर्वास्तवार्थाय सदेवदैत्यान्‌ घोरान्‌ दहेयं किमु शत्रुसेनाम्‌

raṇe tavārthāya mahānubhāva na jīvitaṁ rakṣyatamaṁ mamādya | sarvāstavārthāya sadevadaityān ghorān daheyaṁ kimu śatrusenām ||

Sañjaya said: “O great-souled one, for your sake in this battle, my life is not something I would now seek to preserve. For your sake I would burn up even the dreadful hosts of Daityas together with the gods—how much more, then, this army of enemies.”

रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
तवfor you / your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अर्थायfor the sake (of)
अर्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Dative, Singular
महानुभावO great-souled one
महानुभाव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहानुभाव
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Accusative, Singular
रक्ष्यतमम्most to-be-protected / most worth protecting
रक्ष्यतमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरक्ष्यतम
FormNeuter, Accusative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
अद्यtoday / now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
तवfor you / your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अर्थायfor the sake (of)
अर्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Dative, Singular
those
:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
देवgods
देव:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Plural
दैत्यान्Daityas (demons)
दैत्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Accusative, Plural
घोरान्terrible
घोरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Plural
दहेयम्I would burn / I should burn
दहेयम्:
TypeVerb
Rootदह्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
किमुhow much more / what then
किमु:
TypeIndeclinable
Rootकिम् + उ
शत्रुसेनाम्the enemy army
शत्रुसेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रुसेना
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahānubhāva (addressed person)
D
devas
D
daityas
Ś
śatru-senā (enemy army)

Educational Q&A

The verse highlights unwavering loyalty and readiness for self-sacrifice in service of one’s chosen cause or leader, expressed through deliberate hyperbole: if one would face even gods and Daityas for that purpose, ordinary foes are certainly not to be feared.

Sañjaya, speaking within the war narrative, declares an intense resolve to act for the addressed ‘great-souled’ person’s benefit in battle, asserting he would not prioritize his own life and would destroy even superhuman forces—thereby emphasizing confidence and commitment against the enemy host.