Shloka 96

सहस््रशो महाराज दर्शयन्‌ पाणिलाघवम्‌ । उसका विशाल धनुष इन्द्रधनुषके समान बहुरंगा था। महाराज! उसे खींचकर भूरिश्रवाने अपने हस्त-लाघवका परिचय देते हुए वज़्के समान दुःसह और विषैले सर्पोके तुल्य भयंकर सहस्रों बाण छोड़े

sahasraśo mahārāja darśayan pāṇilāghavam | tasya viśālaṃ dhanuḥ indradhanuṣaḥ samānaṃ bahuraṅgaṃ āsīt | mahārāja! tat ākarṣya bhūriśravāḥ sva-hasta-lāghavasya paricayaṃ dadat vajra-sadṛśān duḥsahān viṣa-sarpopamān bhayaṅkarān sahasraśo bāṇān mumoca |

Sañjaya said: “O King, displaying extraordinary dexterity of hand again and again, Bhūriśravā drew his great bow—many-hued like Indra’s rainbow. Then, to demonstrate his mastery, he pulled it taut and released thousands of arrows: unbearable like a thunderbolt and terrifying like venomous serpents.” The passage highlights how martial skill, when driven by battle-fury, becomes a force of dread—powerful, yet ethically ambivalent in the carnage of war.

सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
दर्शयन्showing, displaying
दर्शयन्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
पाणि-लाघवम्dexterity of hand
पाणि-लाघवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाणिलाघव
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (Mahārāja)
B
Bhūriśravā
B
bow (dhanuḥ)
I
Indra’s rainbow (indradhanuṣ)
A
arrows (bāṇāḥ)
T
thunderbolt (vajra)
V
venomous serpents (viṣa-sarpāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the awe-inspiring power of trained skill (hasta/pāṇi-lāghava) in a kṣatriya context, while implicitly reminding the listener that such prowess, when deployed in war, produces fear and suffering—highlighting the ethical tension between duty in battle and the human cost of violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the warrior Bhūriśravā draws his large, rainbow-colored bow and, showcasing his dexterity, releases thousands of dreadful arrows—likened to a thunderbolt and to venomous snakes—intensifying the battle’s terror.