पाण्डवानां कुरूणां च परस्परसमागमे । ते सेने भृशसंविग्ने ययतु: स्व॑ं निवेशनम्,पाण्डवों और कौरवोंके पारस्परिक संघर्षमें दोनों ही सेनाएँ अत्यन्त उद्विग्न हो उठी थीं। अत: वे अपनी-अपनी छावनीको चली गयीं
pāṇḍavānāṃ kurūṇāṃ ca paraspara-samāgame | te sene bhṛśa-saṃvigne yayatuḥ svaṃ niveśanam ||
Sañjaya said: When the Pāṇḍavas and the Kurus met in mutual clash, both armies became intensely shaken and anxious; therefore they withdrew, each to its own camp. The verse underscores how even disciplined forces, when pressed by the moral and physical weight of fratricidal war, can be driven to retreat and regroup rather than continue a ruinous engagement.
संजय उवाच
The verse highlights the human and ethical strain of internecine war: when close kin clash, fear and agitation can overtake even great armies, making withdrawal and regrouping a necessary choice over reckless continuation.
After a direct encounter between the Pāṇḍava and Kuru forces, both sides become highly disturbed; consequently, the two armies disengage and return to their respective encampments.