Shloka 16

प्रामुड्चत्‌ पुडुखसंयुक्तान्‌ शरानाशीविषोपमान्‌ | संजय कहते हैं--राजन्‌! महाबाहु सात्यकि युद्धमें उन्‍्मत्त होकर लड़नेवाले थे। उन्होंने युद्धमें भार सहन करनेमें समर्थ और परम उत्तम धनुषको बलपूर्वक खींचकर विषधर सर्पके समान भयानक पंखयुक्त बाण छोड़े,एवमुक्तस्तदा शूरैस्तानुवाच महाबल: । वीर्यश्लाघी नरश्रेष्ठस्तान्‌ दृष्टया समवस्थितान्‌ तब उन शूरवीरोंके ऐसा कहनेपर अपने पराक्रमकी श्लाघा करनेवाला महाबली नरश्रेष्ठ भूरिश्रवा उन्हें युद्धके लिये उपस्थित देख उनसे इस प्रकार बोला--

sañjaya uvāca | prāmuñcat pṛthukasaṁyuktān śarān āśīviṣopamān |

Sañjaya said: O King, the mighty-armed Sātyaki, fighting with fierce ardour, forcefully drew his excellent bow—fit to bear the strain of battle—and released broad, well-fitted arrows, dreadful like venomous serpents. The scene underscores the relentless momentum of war: prowess is displayed through disciplined skill, yet its immediate fruit is fear and destruction on the battlefield.

प्रामुञ्चत्released, shot forth
प्रामुञ्चत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + मुच्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पृथुक-संयुक्तान्fitted with broad (wings/feathers)
पृथुक-संयुक्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपृथुक + संयुक्त
FormMasculine, Accusative, Plural
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
आशीविष-उपमान्like venomous serpents
आशीविष-उपमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआशीविष + उपमान
FormMasculine, Accusative, Plural
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeAdjective
Rootवच् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
शूरैःby the heroes
शूरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
महाबलःmighty-strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
वीर्य-श्लाघीboasting of valor
वीर्य-श्लाघी:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्य + श्लाघिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नर-श्रेष्ठःbest of men
नर-श्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootनर + श्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeIndeclinable
Rootदृश् (क्त्वा)
समवस्थितान्standing ready / stationed
समवस्थितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम् + अव + स्था (क्त)
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'O King')
S
Sātyaki
B
bow (dhanus, implied)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights the dual nature of martial excellence: disciplined strength and skill are praised in a kṣatriya context, yet their expression in war manifests as lethal force. It invites reflection on how dharma in battle can still carry grave human cost.

Sañjaya reports to the king that Sātyaki, fighting intensely, draws his powerful bow and shoots broad, well-made arrows described as deadly like venomous snakes—signaling an escalation of combat and the terror produced by expert archery.