Chapter 7: Dvīpa–Varṣa–Meru-varṇana
Description of the Dvīpa, Varṣas, and Mount Meru
मिथुनानि च जायन्ते स्त्रियश्वाप्सरसोपमा: । तेषां ते क्षीरिणां क्षीरं पिबन्त्यमृतसंनिभम्,वहाँ स्त्री-पुरुषोंके जोड़े भी उत्पन्न होते हैं। स्त्रियाँ अप्सराओंके समान सुन्दरी होती हैं। उत्तरकुरुके निवासी क्षीरी वृक्षोंके अमृततुल्य दूध पीते हैं
mithunāni ca jāyante striyaś cāpsarasopamāḥ | teṣāṃ te kṣīriṇāṃ kṣīraṃ pibanty amṛtasaṃnibham |
Sañjaya said: In that land, pairs of men and women are born together; the women are lovely like Apsarases. The inhabitants drink the nectar-like milk that flows from the milky trees there—an image of a realm sustained by effortless abundance rather than by toil or conflict.
संजय उवाच
The verse contrasts ordinary human struggle with an idealized realm where life is supported by natural, effortless plenty; it functions as a moral-imaginative foil to the war narrative, reminding the listener that not all worlds are governed by scarcity and violence.
Sañjaya is describing a wondrous region (in the broader digression on distant lands), noting that couples are born as pairs, women are Apsaras-like in beauty, and people drink nectar-like milk from milk-bearing trees.