Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Chapter 7: Dvīpa–Varṣa–Meru-varṇana

Description of the Dvīpa, Varṣas, and Mount Meru

तस्या जम्ब्वा: फलरसो नदी भूत्वा जनाधिप । मेरुं प्रदक्षिणं कृत्वा सम्प्रयात्युत्तरान्‌ कुरून्‌ू,जनेश्वर! उस जम्बूके फलोंका रस नदीके रूपमें परिणत होकर मेरुगिरिकी प्रदक्षिणा करता हुआ उत्तर-कुरुवर्षमें पहुँच जाता है

tasyā jambvāḥ phalaraso nadī bhūtvā janādhipa | meruṃ pradakṣiṇaṃ kṛtvā samprayāty uttarān kurūn ||

Sañjaya said: “O king, the juice of the fruits of that Jambū tree becomes a river; circling Mount Meru in reverent course, it then flows onward and reaches the Northern Kurus.”

तस्याःof that (river/it)
तस्याः:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
जम्ब्वाःof the jambu-tree
जम्ब्वाः:
Sambandha
TypeNoun
Rootजम्बू
FormFeminine, Genitive, Singular
फलरसःfruit-juice
फलरसः:
Karta
TypeNoun
Rootफलरस
FormMasculine, Nominative, Singular
नदीa river
नदी:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya (Purvakala)
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
जनाधिपO lord of people (king)
जनाधिप:
Sambodhana
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
मेरुम्Mount Meru
मेरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेरु
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रदक्षिणम्clockwise / in circumambulation
प्रदक्षिणम्:
Kriya-vishesana
TypeAdjective
Rootप्रदक्षिण
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done / having made
कृत्वा:
Kriya (Purvakala)
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
सम्प्रयातिgoes forth / proceeds
सम्प्रयाति:
Kriya
TypeVerb
Rootसम्-प्र-या
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
उत्तरान्northern
उत्तरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तर
FormMasculine, Accusative, Plural
कुरून्the Kurus (people/land)
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Janādhipa (the king, i.e., Dhṛtarāṣṭra as addressee)
J
Jambū tree
M
Mount Meru
U
Uttara-Kuru (Northern Kurus)

Educational Q&A

The verse frames the world as sacred geography: natural phenomena are described in devotional terms (a river that ‘circumambulates’ Meru), encouraging reverence for cosmic order and the king’s duty to understand the larger dhārmic world beyond immediate conflict.

Sañjaya continues a cosmographical description: the juice of the Jambū tree’s fruits becomes a river, flows in a clockwise circuit around Mount Meru, and then proceeds to the land of the Northern Kurus (Uttara-Kuru).