Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

भीष्मस्य भीमसेन-निरोधः

Bhīṣma checks Bhīmasena; matched engagements intensify

सापद्नवा: सदैवासन्‌ पाण्डवा: पाण्डुपूर्वज । न चैतान्‌ बहु मन्यन्ते पुत्रास्तव विशाम्पते,जनेश्वर! आपके पुत्रोंने नीच मनुष्योंकी भाँति पाण्डवोंके प्रति बहुत-से क्रूरतापूर्ण बर्ताव तथा छल-कपट किये हैं, परंतु आपके पुत्रोंका वह सारा अपराध भुलाकर पाण्डव सदा उन दोषोंपर पर्दा ही डालते आये हैं। पाण्डुके बड़े भाई महाराज! इसपर भी आपके पुत्र इन पाण्डवोंको अधिक आदर नहीं देते हैं

sa-apadnavāḥ sadaivāsan pāṇḍavāḥ pāṇḍu-pūrvaja | na caitān bahu manyante putrās tava viśāmpate ||

Sañjaya said: “O elder brother of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas have always been forbearing and free from malice. Yet your sons, O lord of the people, do not hold them in due regard.”

सापत्नवाःfree from rivalry / without enmity (among themselves)
सापत्नवाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसापत्न (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डु-पूर्वजO elder brother of Pandu
पाण्डु-पूर्वज:
Sampradana
TypeNoun
Rootपूर्वज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतान्these (men)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
बहुmuch / greatly
बहु:
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (adverbial use), Singular
मन्यन्तेthink / regard / honor
मन्यन्ते:
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd, Plural, Ātmanepada
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तवyour
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
Sampradana
TypeNoun
Rootविशाम्पति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍu
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address pāṇḍu-pūrvaja, viśāmpate)

Educational Q&A

The verse contrasts the Pāṇḍavas’ habitual forbearance and lack of malice with the Kauravas’ failure to honor them. Ethically, it highlights how virtue (kṣamā/forbearance) can be met with ingratitude, and how a ruler’s household should recognize and respect righteousness rather than exploit it.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra, addressing him as Pāṇḍu’s elder brother, that the Pāṇḍavas have long been patient and non-hostile, yet Dhṛtarāṣṭra’s sons do not properly esteem them—setting a moral frame for the conflict that has led to war.