Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyāya 65: Dawn Assembly, Makara–Śyena Vyūhas, and Commander Engagements

सो<हं तीव्राणि दुःखानि दुर्योधनकृतानि च । श्रोष्यामि सततं तात दुःसहानि बहूनि च,तात! ऐसा जान पड़ता है कि मुझे दुर्योधनके कारण सदा अत्यन्त दुःसह एवं तीव्र दुःखकी ही बहुत-सी बातें सुननी पड़ेंगी

so 'haṁ tīvrāṇi duḥkhāni duryodhana-kṛtāni ca | śroṣyāmi satataṁ tāta duḥsahāni bahūni ca ||

Dhṛtarāṣṭra said: “Alas, it seems I must continually hear, my son, many unbearable and piercing sorrows—sorrows brought about by Duryodhana’s own deeds.”

सःhe/that (I)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
तीव्राणिintense
तीव्राणि:
Karma
TypeAdjective
Rootतीव्र
FormNeuter, Accusative, Plural
दुःखानिsufferings, sorrows
दुःखानि:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Plural
दुर्योधनकृतानिdone/caused by Duryodhana
दुर्योधनकृतानि:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्योधनकृत
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
श्रोष्यामिI shall hear
श्रोष्यामि:
TypeVerb
Rootश्रु
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
सततम्always, continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
तातdear father / dear one (vocative)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
दुःसहानिhard to bear, unbearable
दुःसहानि:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःसह
FormNeuter, Accusative, Plural
बहूनिmany
बहूनि:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse highlights ethical causality: wrongful, ego-driven actions (here attributed to Duryodhana) generate intense and recurring suffering, not only for the doer but also for family and the wider realm; Dhṛtarāṣṭra’s lament underscores the burden of complicity and the painful harvest of adharma.

Dhṛtarāṣṭra, hearing the war reports through Sañjaya, anticipates a continuing stream of dreadful news. He recognizes that the calamities he must hear are consequences of Duryodhana’s choices, and he addresses Sañjaya as “tāta,” expressing helpless sorrow.