Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava

शिर:कपालाकुलकेशशाद्धला शरीरसड्घातसहस््रवाहिनी । विशीर्णनानाकवचोर्मिसंकुला नराश्वनागास्थिनिकृत्तशर्करा,मुर्दोकी खोपड़ियोंके केश सेवारका भ्रम उत्पन्न करते थे। सहस्रों शरीर उसमें जल- जन्तुओंके समान बह रहे थे। छिन्न-भिन्न होकर बिखरे हुए कवच लहरोंके समान उसमें सर्वत्र व्याप्त थे। मनुष्यों, घोड़ों और हाथियोंकी कटी हुई हड्डियाँ छोटे-छोटे कंकड़- पत्थरोंका काम दे रही थीं

śiraḥkapālākulakeśaśādvalā śarīrasaṅghātasahasravāhinī | viśīrṇanānākavacormisaṅkulā narāśvanāgāsthinikṛttaśarkarā ||

Sañjaya said: “It was like a dreadful river: its banks were a turf of tangled hair and skulls; in it, thousands of heaps of bodies flowed like living creatures in the water. Shattered pieces of many kinds of armor spread everywhere like waves, and the severed bones of men, horses, and elephants served as its pebbles and stones.” In this vision of the battlefield, the poem forces the listener to confront the moral cost of war—how violence reduces persons and valor alike to debris—thereby intensifying the ethical urgency of dharma amid catastrophe.

शिरःhead
शिरः:
Karta
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Nominative, Singular
कपालwith skulls
कपाल:
Karana
TypeNoun
Rootकपाल
FormNeuter, Instrumental, Plural
आकुलconfused, crowded
आकुल:
Karana
TypeAdjective
Rootआकुल
FormNeuter, Instrumental, Plural
केशwith hair
केश:
Karana
TypeNoun
Rootकेश
FormMasculine, Instrumental, Plural
शाद्वलाturfed/covered (as with grass); here: thickly covered
शाद्वला:
Karta
TypeAdjective
Rootशाद्वल
FormFeminine, Nominative, Singular
शरीरof bodies
शरीर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Genitive, Plural
सङ्घातmass, heap
सङ्घात:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसङ्घात
FormMasculine, Genitive, Singular
सहस्रthousandfold, in thousands
सहस्र:
Karta
TypeAdjective
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative, Singular
वाहिनीstream, current
वाहिनी:
Karta
TypeNoun
Rootवाहिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
विशीर्णshattered, scattered
विशीर्ण:
Karta
TypeAdjective
Rootविशीर्ण
FormFeminine, Nominative, Singular
नानाvarious, many kinds of
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
कवचof armours
कवच:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Genitive, Plural
ऊर्मिwith waves
ऊर्मि:
Karana
TypeNoun
Rootऊर्मि
FormFeminine, Instrumental, Plural
संकुलाcrowded, filled
संकुला:
Karta
TypeAdjective
Rootसंकुल
FormFeminine, Nominative, Singular
नरof men
नर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Genitive, Plural
अश्वof horses
अश्व:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Genitive, Plural
नागof elephants
नाग:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Genitive, Plural
अस्थिbones
अस्थि:
Karta
TypeNoun
Rootअस्थि
FormNeuter, Nominative, Plural
निकृत्तcut off, severed
निकृत्त:
Karta
TypeAdjective
Rootनिकृत्त
FormNeuter, Nominative, Plural
शर्कराgravel, pebbles
शर्करा:
Karta
TypeNoun
Rootशर्करा
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
heads (śiraḥ)
S
skulls (kapāla)
H
hair (keśa)
B
bodies (śarīra)
A
armor (kavaca)
M
men (nara)
H
horses (aśva)
E
elephants (nāga)
B
bones (asthi)

Educational Q&A

The verse is not a doctrinal instruction but an ethical shock: by portraying the battlefield as a ‘river’ made of skulls, bodies, armor, and bones, it exposes the dehumanizing aftermath of war and presses the listener to weigh action against dharma and its consequences.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, depicts the carnage of Kurukṣetra through an extended metaphor: a gruesome river whose banks and currents are formed from the slain, with armor as waves and severed bones as pebbles.