Previous Verse
Next Verse

Shloka 125

Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava

वेगेन सातीव पृथुप्रवाहा परेतनागाश्वशरीररोधा । नरेन्द्रमज्जोच्छितमांसपड्का प्रभूतरक्षोगणभूतसेविता,वह नदी बड़े वेगसे बह रही थी। उसका प्रवाह पुष्ट था। मरे हुए हाथी, घोड़ोंके शरीर तटोंके समान प्रतीत होते थे। राजाओंके मज्जा और मांस कीचड़के समान थे। बहुत-से राक्षत और भूतगण उसका सेवन करते थे

sañjaya uvāca |

vegena sātīva pṛthupravāhā paretanāgāśvaśarīrarodhā |

narendramajjochchhitamāṃsapaṅkā prabhūtarakṣogaṇabhūtasevitā ||

Sañjaya said: That river rushed on with tremendous speed, its current broad and forceful. The bodies of dead elephants and horses formed barriers like banks along its course. The marrow and flesh of kings became its mire, and it was thronged by many rākṣasas and bhūtas who drank of it. The image lays bare the moral horror of war: royal pride and worldly power dissolve into the same gruesome mud, while the battlefield becomes a haunt for dark forces that feed on violence.

वेगेनwith speed, by force
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
साshe/that (river)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अतीवexceedingly, very
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
पृथु-प्रवाहाhaving a broad/strong current
पृथु-प्रवाहा:
Karta
TypeAdjective
Rootपृथु + प्रवाह
FormFeminine, Nominative, Singular
परेत-नाग-अश्व-शरीर-रोधाwhose obstructions were the bodies of dead elephants and horses
परेत-नाग-अश्व-शरीर-रोधा:
Karta
TypeAdjective
Rootपरेत + नाग + अश्व + शरीर + रोध
FormFeminine, Nominative, Singular
नरेन्द्र-मज्जा-उच्छित-मांस-पङ्काwhose mud was (made of) kings' marrow and raised-up/floating flesh
नरेन्द्र-मज्जा-उच्छित-मांस-पङ्का:
Karta
TypeAdjective
Rootनरेन्द्र + मज्जा + उच्छित + मांस + पङ्क
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रभूत-रक्षोगण-भूत-सेविताfrequented/consumed by many hosts of rakshasas and bhutas
प्रभूत-रक्षोगण-भूत-सेविता:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रभूत + रक्षोगण + भूत + सेवित
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
river (metaphorical river of blood/war)
E
elephants
H
horses
K
kings (narendras)
R
rākṣasas
B
bhūtas

Educational Q&A

The verse uses a stark metaphor to expose the ethical cost of war: even kings and great warriors are reduced to perishable matter, and violence creates conditions where destructive, ‘dark’ forces thrive. It warns against pride in power and highlights the impermanence of worldly status.

Sañjaya is narrating the battlefield scene to Dhṛtarāṣṭra, portraying a terrifying ‘river’ formed by the carnage of war—swift, wide, clogged with dead elephants and horses, and muddied with the flesh and marrow of fallen kings—haunted by rākṣasas and bhūtas.