Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Adhyāya 6: Pañca-mahābhūta–guṇa-nirdeśa and Sudarśana-dvīpa

Five Elements, Sensory Qualities, and a Cosmographic Island

ताम्रपर्ण: शिरो राजज्छीमान्‌ मलयपर्वतः । एतद्‌ द्वितीयं द्वीपस्य दृश्यते शशसंस्थितम्‌,राजन! ताम्रवर्णके वृक्षों और पत्रोंसे सुशोभित श्रीमान्‌ मलयपर्वत ही इसका सिर है। इस प्रकार यह सुदर्शनद्वीपका दूसरा भाग खरगोशके आकारमें दृष्टिगोचर होता है

tāmraparṇaḥ śiro rājan śrīmān malayaparvataḥ | etad dvitīyaṃ dvīpasya dṛśyate śaśasaṃsthitam rājan |

Sañjaya said: “O King, the illustrious Malaya mountain—adorned with copper-hued foliage—forms the ‘head’ of that region. Thus, the second division of the island is seen taking the shape of a hare. The description underscores the ordered, intelligible design of the world as perceived by the wise, inviting the listener to contemplate cosmic structure even amid the moral turbulence of war.”

ताम्रपर्णःTāmraparṇa (name of a mountain/region)
ताम्रपर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootताम्रपर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
शिरःhead, top
शिरः:
Karta
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
श्रीमान्splendid, illustrious
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
मलयपर्वतःthe Malaya mountain
मलयपर्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootमलयपर्वत
FormMasculine, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
द्वितीयम्second
द्वितीयम्:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वितीय
FormNeuter, Nominative, Singular
द्वीपस्यof the island/continent
द्वीपस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्वीप
FormMasculine, Genitive, Singular
दृश्यतेis seen, appears
दृश्यते:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Atmanepada (passive-like usage), Third, Singular
शशसंस्थितम्situated/formed like a hare
शशसंस्थितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootशश-संस्थित
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King Dhṛtarāṣṭra
M
Malaya-parvata (Malaya mountain)
D
Dvīpa (island/continent)

Educational Q&A

The verse models attentive, orderly perception of the world: even within a war-epic, the narrative pauses to map cosmic geography, implying that dharmic reflection includes understanding the larger order (loka-vyavasthā) beyond immediate conflict.

Sañjaya continues a descriptive account of a dvīpa’s form, stating that the Malaya mountain is like its ‘head’ and that this second section of the island appears in the shape of a hare.