Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Saubhadra under Concentrated Assault; Pārṣata’s Intervention and Escalation

दिष्टमेव परं मन्ये पौरुषादिति मे मति: । यत्र शान्तनवो भीष्मो नातरद्‌ युधि पाण्डवम्‌,मैं तो पुरुषार्थसे अधिक प्रबल भाग्यको ही मानता हूँ और इसीपर विश्वास करता हूँ, जिसके अनुसार शान्तनुनन्दन भीष्म युद्धमें पाण्डुपुत्र अर्जुनसे पार न पा सके

diṣṭam eva paraṃ manye pauruṣād iti me matiḥ | yatra śāntanavo bhīṣmo nātarad yudhi pāṇḍavam ||

Dhṛtarāṣṭra said: “I am convinced that destiny alone is supreme—stronger than human effort. For by the force of that destiny, Bhīṣma, the son of Śāntanu, could not prevail over the Pāṇḍava (Arjuna) in battle.”

दिष्टम्fate, destiny
दिष्टम्:
Karta
TypeNoun
Rootदिष्ट (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
परम्superior, higher (as the object of thinking)
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्येI think, I consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
FormPresent, First, Singular, Ātmanepada
पौरुषात्from human effort/valor
पौरुषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मेof me, my
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
मतिःopinion, thought
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
यत्रwhere, wherein
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
शान्तनवःson/descendant of Śantanu
शान्तनवः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्तनव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मःBhīṣma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतरत्crossed over, overcame
अतरत्:
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध् (प्रातिपदिक: युध्/युधि as locative of युध् in sense 'battle')
FormFeminine, Locative, Singular
पाण्डवम्the Pāṇḍava (Arjuna)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu
A
Arjuna (Pāṇḍava)

Educational Q&A

Dhṛtarāṣṭra interprets a battlefield outcome as proof that daiva (destiny) overrides pauruṣa (human effort). Ethically, the verse highlights a common tendency to attribute results to fate—sometimes to cope with painful news or to avoid confronting one’s own responsibility in the chain of events.

Dhṛtarāṣṭra reacts to reports from the Kurukṣetra war. He notes that even Bhīṣma—renowned as nearly invincible—could not ‘cross over’ or overpower the Pāṇḍava warrior (understood here as Arjuna) in combat, and he concludes that destiny must be the decisive force.