Shloka 85

शल्य उवाच किमत्र ब्रूहि साहां ते करोमि नृपसत्तम । काम योत्स्ये परस्यार्थे बद्धो<5स्म्यर्थेन कौरवै:,शल्य बोले--नृपश्रेष्ठ। बताओ, इस विषयमें मैं तुम्हारी क्या सहायता करूँ? कौरवोंके द्वारा मैं अर्थसे बँधा हुआ हूँ; अतः अपने इच्छानुसार युद्ध तो मैं तुम्हारे विपक्षीकी ओरसे ही करूँगा

śalya uvāca: kim atra brūhi sahāyaṃ te karomi nṛpasattama | kāmaṃ yotsye parasya arthe baddho 'smy arthena kauravaiḥ ||

Śalya said: “Tell me—what help can I render you here, O best of kings? Though I may wish otherwise, I am bound by the Kauravas through wealth and obligation; therefore I will fight, as I choose, on behalf of your opponent.”

शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रhere / in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
साहाय्यम्help, assistance
साहाय्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसाहाय्य
FormNeuter, Accusative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
करोमिI do / I will render
करोमि:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, 1, Singular, Parasmaipada
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
TypeNoun
Rootनृपसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
कामम्as you wish / indeed
कामम्:
TypeIndeclinable
Rootकाम
योत्स्येI shall fight
योत्स्ये:
TypeVerb
Rootयुध्
FormFuture, 1, Singular, Atmanepada
परस्यof another / of the opponent
परस्य:
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अर्थेfor the sake (of)
अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
बद्धःbound
बद्धः:
TypeAdjective
Rootबद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1, Singular, Parasmaipada
अर्थेनby wealth / by payment
अर्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
कौरवैःby the Kauravas
कौरवैः:
Karana
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Instrumental, Plural

शल्य उवाच

Ś
Śalya
K
Kauravas
N
nṛpasattama (addressed king)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic tension between personal intention and binding obligation: material indebtedness (artha) can compel a warrior’s allegiance even against his preferred course, raising ethical questions about loyalty purchased by wealth.

Śalya responds to a king’s request for assistance, asking what help is desired, but declares that he is already obligated to the Kauravas due to material ties; therefore he will fight on the opposing side despite any personal inclination.