Shloka 83

करिष्यामि हि ते काम॑ भागिनेय यथेप्सितम्‌ । ब्रवीम्यत: क्लीबवत्‌ त्वां युद्धादन्‍यत्‌ किमिच्छसि,इसलिये मैं तुमसे नपुंसककी भाँति कह रहा हूँ। बताओ, तुम युद्धविषयक सहयोगके सिवा और क्‍या चाहते हो? मेरे भानजे! मैं तुम्हारा अभीष्ट मनोरथ पूर्ण करूँगा

kariṣyāmi hi te kāmaṁ bhāgineya yathepsitam | bravīmy ataḥ klībavat tvāṁ yuddhād anyat kim icchasi ||

Śalya said: “I will indeed fulfill your desire, nephew, exactly as you wish. Yet I speak to you as one would to a coward: apart from assistance in this war, what else do you seek? Tell me—your wish shall be granted.”

करिष्यामिI will do / I will fulfill
करिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (simple future), 1, singular, परस्मैपद
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, dative, singular
कामम्desire / wish
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
Formmasculine, accusative, singular
भागिनेयO nephew
भागिनेय:
TypeNoun
Rootभागिनेय
Formmasculine, vocative, singular
यथाas / in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ईप्सितम्desired / wished-for
ईप्सितम्:
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त; √आप्/ईप्स्)
Formneuter, accusative, singular
ब्रवीमिI say / I speak
ब्रवीमि:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट् (present), 1, singular, परस्मैपद
अतःtherefore / hence
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
क्लीबवत्like a eunuch / in a cowardly manner
क्लीबवत्:
TypeIndeclinable
Rootक्लीबवत्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, accusative, singular
युद्धात्from (the matter of) battle / than battle
युद्धात्:
Apadana
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, ablative, singular
अन्यत्other (something else)
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
Formneuter, accusative, singular
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, accusative, singular
इच्छसिyou desire / you want
इच्छसि:
Karta
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (present), 2, singular, परस्मैपद

शल्य उवाच

Ś
Śalya
K
Karna

Educational Q&A

The verse highlights the tension between granting a request and maintaining warrior honor: Śalya offers to fulfill Karṇa’s wish, but frames the request with a shaming rebuke (“like a coward”), implying that seeking anything other than direct war-support is dishonorable for a kṣatriya.

In the war-setting, Śalya addresses his nephew Karṇa. He promises to satisfy Karṇa’s desire, but pointedly asks what Karṇa wants besides help in battle—using a contemptuous comparison to pressure him and assert a strict expectation of martial commitment.