Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals

Kaurava–Pāṇḍava Readiness

भीष्म उवाच नैनं पश्यामि कौन्तेय यो मां युध्यन्तमाहवे । विजयेत पुमान्‌ कश्रित्‌ साक्षादपि शतक्रतु:,भीष्मने कहा--कुन्तीनन्दन! मैं ऐसे किसी वीरको नहीं देखता, जो संग्रामभूमिमें युद्ध करते समय मुझे पराजित कर सके। युद्धकालमें कोई पुरुष, साक्षात्‌ इन्द्र ही क्‍यों न हो, मुझे परास्त नहीं कर सकता

bhīṣma uvāca

nainaṃ paśyāmi kaunteya yo māṃ yudhyantam āhave |

vijayet pumān kaścit sākṣād api śatakratuḥ ||

Bhishma said: “O son of Kunti, I do not see any man who could defeat me while I am fighting on the battlefield. In the time of war, no person can overcome me—not even Śatakratu (Indra) himself, were he to stand before me.”

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्this one / such a person (him)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
कौन्तेयO son of Kunti
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
युध्यन्तम्fighting
युध्यन्तम्:
TypeVerb
Rootयुध्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular
विजयेत्might conquer / could defeat
विजयेत्:
TypeVerb
Rootजि
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुमान्a man
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
साक्षात्directly / in person
साक्षात्:
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात्
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शतक्रतुःShatakratu (Indra)
शतक्रतुः:
Karta
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (Bhīṣma)
K
Kaunteya (son of Kunti)
I
Indra (Śatakratu)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior’s self-assurance and the ideal of steadfastness in battle, while also implying the extraordinary power attributed to Bhishma; ethically, it frames martial prowess as a decisive factor in war, even when set against divine comparison (Indra).

Bhishma addresses a ‘Kaunteya’ on the battlefield context, declaring that no human opponent can defeat him while he is engaged in combat, asserting that even Indra himself would not be able to overcome him in war.