Shloka 33

कि नु वक्ष्यति राजासौ कि भीष्म: प्रतिवक्ष्यति । कि भीम: समरश्लाघी कि नु कृष्णार्जुनाविति,सब लोग मन-ही-मन सोचने लगे कि वह राजा क्‍या कहेगा और भीष्मजी क्‍या उत्तर देंगे? युद्धकी शलाघा रखनेवाले भीमसेन तथा श्रीकृष्ण और अर्जुन भी क्‍या कहेंगे?

ki nu vakṣyati rājāsau ki bhīṣmaḥ prativakṣyati | ki bhīmaḥ samaraślāghī ki nu kṛṣṇārjunāv iti ||

Sañjaya said: “What, indeed, will that king say? What will Bhīṣma reply? What will Bhīma—who prides himself on battle—say? And what, indeed, will Kṛṣṇa and Arjuna say?” Thus, all present began to ponder inwardly, anticipating the words and counsels that would shape the course of the war and the demands of duty.

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
नुindeed/then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
वक्ष्यतिwill say
वक्ष्यति:
TypeVerb
Rootवच्
Formfuture (simple future), 3rd, singular, parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
असौthat (one), he
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/असौ (दर्शक-सर्वनाम)
Formmasculine, nominative, singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, nominative, singular
प्रतिवक्ष्यतिwill reply/answer
प्रतिवक्ष्यति:
TypeVerb
Rootप्रतिवच्
Formfuture (simple future), 3rd, singular, parasmaipada
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
Formmasculine, nominative, singular
समरश्लाघीboasting of battle, proud of war
समरश्लाघी:
TypeAdjective
Rootसमर-श्लाघिन्
Formmasculine, nominative, singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
नुindeed/then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
कृष्णKrishna
कृष्ण:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formmasculine, nominative, singular
अर्जुनौArjuna (the two: Krishna and Arjuna as a pair in dual construction)
अर्जुनौ:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formmasculine, nominative, dual
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the king (Dhṛtarāṣṭra, implied by context)
B
Bhīṣma
B
Bhīma
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of speech and counsel in moments of crisis: leaders and heroes are judged not only by strength but by what they choose to say—how they frame duty (dharma), restraint, and resolve on the eve of decisive action.

Sañjaya reports that everyone is silently wondering what the key figures—Dhṛtarāṣṭra (the king), Bhīṣma, Bhīma, and Kṛṣṇa with Arjuna—will say next, signaling a tense pause where forthcoming words may influence strategy, morale, and the moral direction of the conflict.