Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Mokṣa–Saṃnyāsa–Tyāga–Guṇa-Vibhāga (Renunciation, Relinquishment, and the Three Guṇas) — Mahābhārata 6, Bhīṣma-parva

सम॑ सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम्‌ । विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः: पश्यति स पश्यति,जो पुरुष नष्ट होते हुए सब चराचर भूतोंमें परमेश्वरको नाशरहित और समभावसे स्थित देखता है, वही यथार्थ देखता हैः

samaṁ sarveṣu bhūteṣu tiṣṭhantaṁ parameśvaram | vinaśyatsu avinaśyantaṁ yaḥ paśyati sa paśyati ||

Arjuna said: He truly sees who, amid all beings, perceives the Supreme Lord abiding equally in all—imperishable even as perishable forms pass away. Such vision grounds one in ethical steadiness: it dissolves hatred and pride, and supports action without cruelty or delusion.

समम्equally, the same (as an adverbial accusative)
समम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
भूतेषुin beings
भूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Locative, Plural
तिष्ठन्तम्standing, abiding
तिष्ठन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
परमेश्वरम्the Supreme Lord
परमेश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरमेश्वर
FormMasculine, Accusative, Singular
विनश्यत्सुwhile (they are) perishing; in perishing (beings)
विनश्यत्सु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनश् (विनश्)
Formशतृ (present active participle), Neuter, Locative, Plural
अविनश्यन्तम्not perishing, imperishable
अविनश्यन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनश् (विनश्) + अ-
Formशतृ (present active participle) with privative अ-, Masculine, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पश्यतिsees
पश्यति:
TypeVerb
Rootदृश् (पश्)
FormPresent Indicative (लट्), Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पश्यतिsees (truly)
पश्यति:
TypeVerb
Rootदृश् (पश्)
FormPresent Indicative (लट्), Third, Singular, Parasmaipada

अजुन उवाच

A
Arjuna
P
Parameśvara (Supreme Lord/Īśvara)

Educational Q&A

True perception is to recognize the Supreme Lord as equally present in all beings, remaining imperishable even while bodies and conditions perish. This insight supports compassion, non-hatred, and steady performance of duty without ego or despair.

In the Bhīṣma Parva’s philosophical instruction setting, Arjuna articulates a criterion of right knowledge: the person who sees the one imperishable Lord abiding uniformly within all changing beings is the one who genuinely sees reality.