Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

भीष्मपर्व — अध्याय 18: सेनानिनादः, ध्वज-दीप्तिः, भीष्मरक्षण-व्यवस्था च

Battle Muster: Soundscape, Banners, and the Protection of Bhīṣma

ऋषभाक्षा महेष्वासाश्वमूमुखगता बभु: | पृष्ठगोपास्तु भीष्मस्य पुत्रास्तव नराधिप । दुःशासनो दुर्विषहो दुर्मुखो दुःसहस्तथा,रथा विंशतिसाहस्रास्तथैषामनुयायिन: । सेनाके मुहानेपर खड़े हुए, वृषभके समान विशाल नेत्रोंवाले वे महाधनुर्धर वीर बड़ी शोभा पा रहे थे। नरेश्वर! भीष्मजीके पृष्ठभागकी रक्षा आपके पुत्र दुःशासन, दुर्विषह, दुर्मुख, दुःसह, विविंशति, चित्रसेन, महारथी विकर्ण, सत्यव्रत, पुरुमित्र, जय, भूरिश्रवा, शल तथा इनके अनुयायी बीस हजार रथी कर रहे थे

sañjaya uvāca |

ṛṣabhākṣā maheṣvāsāśvamūmukhagatā babhuḥ |

pṛṣṭhagopās tu bhīṣmasya putrās tava narādhipa |

duḥśāsano durviṣaho durmukho duḥsahas tathā |

vivimśatiś citrasenaś ca mahāratho vikarṇaḥ |

satyavrataḥ purumitraḥ jayaḥ bhūriśravāḥ śalaḥ |

eteṣām anuyāyinaś ca rathā viṃśatisāhasrāḥ ||

Sañjaya said: Those great bowmen, with bull-like large eyes, stood facing the enemy’s front and appeared splendid. O king, guarding Bhīṣma’s rear were your sons—Duḥśāsana, Durviṣaha, Durmukha, Duḥsaha—along with Vivimśati, Citrasena, the great chariot-warrior Vikarṇa, Satyavrata, Purumitra, Jaya, Bhūriśravā, Śala, and their followers: twenty thousand chariot-fighters. The passage highlights the deliberate organization of force—splendor at the front and protection at the rear—underscoring how martial prowess is being marshaled in service of a contested cause, with loyalty to a commander (Bhīṣma) functioning as the immediate ethic within the larger moral crisis of the war.

ऋषभाक्षाःhaving bull-like eyes (large-eyed)
ऋषभाक्षाः:
Karta
TypeAdjective
Rootऋषभाक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
महेष्वासाःgreat bowmen
महेष्वासाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वमूमुखगताःgone to/positioned at the front of the cavalry
अश्वमूमुखगताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअश्वमूमुखगत
FormMasculine, Nominative, Plural
बभूवुःbecame / were
बभूवुः:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
पृष्ठगोपाःrear-guards / protectors of the back
पृष्ठगोपाः:
Karta
TypeNoun
Rootपृष्ठगोप
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/and (contrast/emphasis)
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भीष्मस्यof Bhīṣma
भीष्मस्य:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
दुःशासनःDuḥśāsana
दुःशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्विषहःDurviṣaha
दुर्विषहः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्विषह
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्मुखःDurmukha
दुर्मुखः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्मुख
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःसहःDuḥsaha
दुःसहः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःसह
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
रथाःchariots / chariot-warriors
रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
विंशतिसाहस्राःtwenty-thousand (in number)
विंशतिसाहस्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootविंशतिसाहस्र
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एषाम्of these
एषाम्:
TypePronoun
Rootएतद्
Form—, Genitive, Plural
अनुयायिनःfollowers
अनुयायिनः:
Karta
TypeNoun
Rootअनुयायिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address narādhipa and 'your sons')
D
Duḥśāsana
D
Durviṣaha
D
Durmukha
D
Duḥsaha
V
Vivimśati
C
Citrasena
V
Vikarṇa
S
Satyavrata
P
Purumitra
J
Jaya
B
Bhūriśravā
Ś
Śala
C
Chariots (rathāḥ)
A
Army front (mukha)
R
Rear (pṛṣṭha)

Educational Q&A

The verse foregrounds disciplined organization and loyalty within a martial hierarchy: protecting the commander’s rear is treated as a concrete duty. Ethically, it also hints at the Mahābhārata’s tension—competence and devotion to one’s side can be impeccable even when the larger cause is morally fraught.

Sañjaya describes the Kaurava deployment: impressive archers stand at the battlefront, while Bhīṣma’s rear is guarded by Dhṛtarāṣṭra’s sons and allied warriors, supported by a force of twenty thousand chariot-fighters.