Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

न च शकक्‍्यमवस्त्रष्टं वैरमेतत्‌ सुदारुणम्‌ । धनंजयेन योत्स्येडहं स्वधर्मप्रीतमानस:,पाण्डवोंके साथ हमलोगोंका यह वैर अत्यन्त भयंकर हो गया है। अब इसे दूर नहीं किया जा सकता। मैं अपने धर्मके अनुसार प्रसन्नचित्त होकर अर्जुनके साथ युद्ध करूँगा

na ca śakyam avastrāṣṭuṁ vairam etat sudāruṇam | dhanaṁjayena yotsye 'haṁ svadharma-prīta-mānasaḥ ||

This feud—so terribly fierce—cannot now be undone or set aside. Therefore, with a mind content in the fulfillment of my own duty, I shall fight with Dhanañjaya (Arjuna).

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formneuter, nominative, singular
अवस्त्रष्टुम्to remove/ward off (to avert)
अवस्त्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootअव-स्तृ (स्तृञ्)
Forminfinitive (tumun)
वैरम्enmity
वैरम्:
Karta
TypeNoun
Rootवैर
Formneuter, nominative, singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सुदारुणम्very dreadful
सुदारुणम्:
TypeAdjective
Rootसु-दारुण
Formneuter, nominative, singular
धनंजयेनwith Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजयेन:
Karana
TypeNoun
Rootधनंजय
Formmasculine, instrumental, singular
योत्स्येI will fight
योत्स्ये:
TypeVerb
Rootयुध्
Formfuture, 1st, singular, ātmanepada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formnominative, singular
स्वधर्मप्रीतमानसःwhose mind is pleased with (his) own duty
स्वधर्मप्रीतमानसः:
TypeAdjective
Rootस्व-धर्म-प्रीत-मानस
Formmasculine, nominative, singular

कर्ण उवाच

K
Karna
D
Dhanañjaya (Arjuna)
P
Pāṇḍavas (implied by the feud context)