Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

ममावसानाच्छान्तिरस्तु प्रजानां संगच्छन्तां पार्थिवा: प्रीतिमन्त:ः । पिता पुत्र मातुलं भागिनेयो भ्राता चैव क्षातरं प्रैतु राजन्‌,“राजन! मेरे जीवनका अन्त होनेसे प्रजाओंमें शान्ति हो जाय। सब राजा प्रसन्नतापूर्वक एक-दूसरेसे मिलें। पिता पुत्रसे, भानजा मामासे और भाई भाईसे मिले

mamāvasānāc chāntir astu prajānāṃ saṅgacchantāṃ pārthivāḥ prītimantaḥ | pitā putra mātulaṃ bhāgineyo bhrātā caiva kṣātraṃ praitu rājan ||

Sanjaya said: “O King, may peace come upon the people with the end of my life. May the kings meet one another in goodwill and reconciliation. Let a father be united with his son, a nephew with his maternal uncle, and brother with brother—may the warrior order return to concord, O King.”

ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
अवसानात्from (my) end/death
अवसानात्:
अपादान
TypeNoun
Rootअवसान
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
शान्तिःpeace
शान्तिः:
कर्ता
TypeNoun
Rootशान्ति
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्तुmay there be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस् (असँ)
Formलोट् (आज्ञार्थ/विधिलिङ्गार्थे), प्रथम, एकवचन
प्रजानाम्of the people
प्रजानाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootप्रजा
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
संगच्छन्ताम्let (them) come together / unite
संगच्छन्ताम्:
TypeVerb
Rootसम् + गम्
Formलोट्, प्रथम, बहुवचन
पार्थिवाःkings
पार्थिवाः:
कर्ता
TypeNoun
Rootपार्थिव
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रीतिमन्तःjoyful / pleased
प्रीतिमन्तः:
विशेषण (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रीतिमत्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पिताfather
पिता:
कर्ता
TypeNoun
Rootपितृ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुत्रम्son
पुत्रम्:
कर्म
TypeNoun
Rootपुत्र
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मातुलम्maternal uncle
मातुलम्:
कर्म
TypeNoun
Rootमातुल
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भागिनेयःnephew (sister’s son)
भागिनेयः:
कर्ता
TypeNoun
Rootभागिनेय
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भ्राताbrother
भ्राता:
कर्ता
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
क्षातरम्brother (lit. one of the same kṣatra/lineage); here: brother
क्षातरम्:
कर्म
TypeNoun
Rootक्षातर
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रैतुmay (he) go/approach (i.e., meet)
प्रैतु:
TypeVerb
Rootप्र + इ (इण्)
Formलोट्, प्रथम, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
King (Dhritarashtra, implied addressee)
P
pārthivāḥ (kings/rulers)
P
prajāḥ (the people/subjects)
P
pitā (father)
P
putra (son)
M
mātula (maternal uncle)
B
bhāgineya (nephew)
B
bhrātā (brother)
K
kṣātra (warrior order/royal power)

Educational Q&A

The verse voices a benediction for social and political reconciliation: even amid a kṣatriya world shaped by conflict, the highest good is the restoration of peace—kings meeting in goodwill and families reuniting across strained bonds.

Sanjaya addresses the king and expresses a wish that, with his own end, peace may arise for the people and that rulers and relatives—father and son, uncle and nephew, brother and brother—may come together again, signaling a longing for harmony after the devastation of war.