Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

तेन सत्त्ववता संख्ये शूरेणाहवशोभिना । कृतिना समरे राजन्‌ संधिर्भवतु मा चिरम्‌,“तात! पाण्डुपुत्र अर्जुनको युद्धमें किसी प्रकार भी जीतना असम्भव है। जिन महामनस्वी पुरुषके ये अलौकिक कर्म प्रत्यक्ष दिखायी देते हैं; जो धैर्यवान्‌, युद्धमें शूरता दिखानेवाले तथा संग्राममें सुशोभित होनेवाले हैं, राजन्‌! उन अस्त्र-विद्याके विद्वान्‌ अर्जुनके साथ इस समरभूमिमें तुम्हारी शीघ्र संधि हो जानी चाहिये। इसमें विलम्ब न हो

tena sattvavatā saṅkhye śūreṇāhavaśobhinā | kṛtinā samare rājan sandhir bhavatu mā ciram ||

Sañjaya said: “O King, let there be a swift peace with that courageous Arjuna on this battlefield—heroic, resplendent in combat, and accomplished in war. Do not delay. Against him, victory in battle is not truly possible; therefore, prudence and dharma counsel timely reconciliation rather than prolonged destruction.”

तेनby him/with him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सत्त्ववताby the courageous/steadfast one
सत्त्ववता:
Karana
TypeAdjective
Rootसत्त्ववत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
शूरेणby the hero
शूरेण:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootशूर
FormMasculine, Instrumental, Singular
आहव-शोभिनाby him who is splendid in combat
आहव-शोभिना:
Karana
TypeAdjective
Rootआहवशोभिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
कृतिनाby the accomplished/able one
कृतिना:
Karana
TypeAdjective
Rootकृतिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
समरेin the battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सन्धिःpeace/treaty
सन्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootसन्धि
FormMasculine, Nominative, Singular
भवतुlet it be / may it happen
भवतु:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
माnot (prohibitive/negative particle)
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
चिरम्for long / long time
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिर

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Arjuna

Educational Q&A

When a conflict is clearly ruinous and the opponent is demonstrably superior, dharma and wise statecraft favor timely peace (sandhi) over stubborn escalation that multiplies suffering.

Sañjaya addresses King Dhṛtarāṣṭra, urging him not to delay and to seek a quick treaty with Arjuna, whom he describes as courageous, brilliant in combat, and highly accomplished—implying that defeating him is unrealistic.