Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

उपानीतं तु पानीयं दृष्टवा शान्तनवोडब्रवीत्‌ | नाद्यातीता मया शक्‍्या भोगा: केचन मानुषा:,उनके द्वारा लाये हुए उस जलको देखकर शान्तनुनन्दन भीष्मने कहा--'अब मैं मनुष्यलोकके कोई भी भोग अपने उपयोगमें नहीं ला सकता, मैं उन्हें छोड़ चुका हूँ। यद्यपि यहाँ बाणशय्यापर सो रहा हूँ, तथापि मनुष्यलोकसे ऊपर उठ चुका हूँ। केवल सूर्य- चन्द्रमाके उत्तरपथपर आनेकी प्रतीक्षामें यहाँ रुका हुआ हूँ!

sañjaya uvāca | upānītaṃ tu pānīyaṃ dṛṣṭvā śāntanavo 'bravīt | nādyātītā mayā śakyā bhogāḥ kecin mānuṣāḥ |

Sanjaya said: Seeing the water that had been brought, Bhishma, the son of Shantanu, spoke: “Now I am no longer able to partake of any human enjoyments; I have renounced them. Though I lie here upon a bed of arrows, I have risen beyond the ordinary human sphere. I remain here only, awaiting the sun and moon’s turning to the northern course.”

उपानीतम्brought near, presented
उपानीतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउप-आ-नी (नी धातु) → उपानीत (क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पानीयम्drinking-water
पानीयम्:
Karma
TypeNoun
Rootपानीय
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वा)
शान्तनवःthe son of Śāntanu (Bhīṣma)
शान्तनवः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्तनव (patronymic from शान्तनु)
FormMasculine, Nominative, Singular
उदब्रवीत्said, spoke out
उदब्रवीत्:
TypeVerb
Rootउद्-√ब्रू (ब्रू धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
अतीताःpassed beyond, gone
अतीताः:
TypeAdjective
Rootअतीत (क्त from अति-इ)
FormMasculine, Nominative, Plural
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
शक्याःpossible, feasible
शक्याः:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, Nominative, Plural
भोगाःenjoyments, pleasures
भोगाः:
Karta
TypeNoun
Rootभोग
FormMasculine, Nominative, Plural
केचनany/some (at all)
केचन:
TypePronoun
Rootकेचन
FormMasculine, Nominative, Plural
मानुषाःhuman, of men
मानुषाः:
TypeAdjective
Rootमानुष
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma
S
Shantanu
W
water (pānīya)
S
sun (sūrya)
M
moon (candra)
U
uttarāyaṇa (northern course)

Educational Q&A

Bhishma models vairagya (detachment): even amid extreme suffering he refuses ordinary comforts, indicating that one who has consciously turned toward the higher good should not be ruled by sense-pleasures. His waiting for uttarāyaṇa underscores disciplined, dharmic self-mastery and a deliberate, mindful approach to death.

On the battlefield, Bhishma lies on a bed of arrows. When water is brought to him, he declines, declaring he has left behind human enjoyments and is remaining alive only to await the auspicious northern course (uttarāyaṇa) before departing.