Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

शयनस्यानुरूपं वै शीघ्र वीर प्रयच्छ मे । त्वं हि पार्थ समर्थो वै श्रेष्ठ: सर्वधनुष्मताम्‌

śayanasyānurūpaṃ vai śīghra vīra prayaccha me | tvaṃ hi pārtha samartho vai śreṣṭhaḥ sarvadhanuṣmatām ||

Sañjaya said: “Quickly, O hero, grant me a resting place befitting my condition. For you, O Pārtha, are truly capable—indeed the foremost among all who bear the bow.”

शयनस्यof (my) lying down / of the bed-rest
शयनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशयन
FormNeuter, Genitive, Singular
अनुरूपम्suitable, appropriate
अनुरूपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुरूप
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रयच्छgive, grant
प्रयच्छ:
TypeVerb
Rootप्र + यम्
FormImperative, Second, Singular
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
समर्थःcapable
समर्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
श्रेष्ठःbest, foremost
श्रेष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वधनुष्मताम्of all bowmen / of all archers
सर्वधनुष्मताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वधनुष्मत्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)

Educational Q&A

The verse underscores fitness and propriety (anurūpa) in responding to a request, and it highlights the ethical expectation that the most capable person (śreṣṭha, samartha) should act promptly and responsibly when called upon.

Sañjaya addresses Arjuna (Pārtha), urging him to quickly provide an appropriate place for rest, while praising him as the foremost among all archers—an appeal that combines urgency with recognition of Arjuna’s exceptional competence.