Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

'ये मेरे प्राणोंमें व्यथा उत्पन्न कर देते हैं। अहितकारी यमदूतोंके समान मेरे प्राणोंका विनाश-सा कर रहे हैं। ये शिखण्डीके बाण कदापि नहीं हो सकते ।। गदापरिघसंस्पर्शा नेमे बाणा: शिखण्डिन: । भुजगा इव संक्रुद्धा लेलिहाना विषोल्बणा:,“इनका स्पर्श गदा और परिघकी चोटके समान प्रतीत होता है, ये क्रोधमें भरे हुए प्रचण्ड विषवाले सर्पोंके समान डसे लेते हैं। ये शिखण्डीके बाण नहीं हैं

gadā-parigha-saṁsparśā neme bāṇāḥ śikhaṇḍinaḥ | bhujagā iva saṁkruddhā lelihānā viṣolbaṇāḥ ||

Sañjaya said: “These arrows do not feel like those of Śikhaṇḍin. Their impact is like the blow of a mace or an iron club; like enraged serpents, terrible with potent venom, they strike as if to consume life itself—causing anguish and seeming to bring ruin to one’s very breath.”

गदाmace
गदा:
Karta
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Nominative, Singular
परिघiron club/bar
परिघ:
Karta
TypeNoun
Rootपरिघ
FormMasculine, Nominative, Singular
संस्पर्शाःtouches/contacts
संस्पर्शाः:
Karta
TypeNoun
Rootसंस्पर्श
FormMasculine, Nominative, Plural
गदा-परिघ-संस्पर्शाःhaving a touch like a mace and iron bar
गदा-परिघ-संस्पर्शाः:
Karta
TypeAdjective
Rootगदा-परिघ-संस्पर्श
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
बाणाःarrows
बाणाः:
Karta
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Nominative, Plural
शिखण्डिनःof Śikhaṇḍin (Shikhandi)
शिखण्डिनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
भुजगाःsnakes
भुजगाः:
Karta
TypeNoun
Rootभुजग
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
संक्रुद्धाःenraged
संक्रुद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-क्रुध्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past participle)
लेलिहानाःlicking (their lips/tongues)
लेलिहानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootलेलिहान
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (present participle)
विषpoison/venom
विष:
TypeNoun
Rootविष
FormNeuter, Nominative, Singular
उल्बणाःfierce/violent
उल्बणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउल्बण
FormMasculine, Nominative, Plural
विष-उल्बणाःhaving fierce venom / venomous and fierce
विष-उल्बणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविष-उल्बण
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śikhaṇḍin
B
bāṇa (arrows)
G
gadā (mace)
P
parigha (iron club)
B
bhujaga (serpents)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and psychological dimension of war: appearances can mislead, and the felt force of an action reveals intent and capability beyond mere attribution. It also underscores how violence is experienced as existential threat—‘like venomous serpents’—inviting reflection on the destructive nature of battle.

In the Bhīṣma Parva battle narration, Sañjaya describes the extraordinary, crushing impact of incoming arrows and concludes they cannot truly be Śikhaṇḍin’s; their power feels like blows from heavy weapons and like bites of enraged, venomous snakes—implying a mightier archer’s agency behind them.