Shloka 116

दशभिर्दशभिभ्भीष्ममर्दयामासुरोजसा | तब उन महारथी वीरोंने भीष्मके उन तीखे बाणोंका निवारण करके पुनः दस-दस बाणोंद्वारा भीष्मको बलपूर्वक पीड़ित किया,पाण्डवाश्व जयं लब्ध्वा परत्र च परां गतिम्‌ । सर्वे दध्मुर्महाशड्खान्‌ शूरा: परिघबाहव:

sañjaya uvāca |

daśabhir daśabhir bhīṣmam ardayāmāsur ojasā |

tataḥ te mahārathā vīrā bhīṣmasya tān tīkṣṇān bāṇān nivārya punaḥ daśa-daśa-bāṇaiḥ bhīṣmam balapūrvakaṃ pīḍitavantaḥ |

pāṇḍavāś ca jayaṃ labdhvā paratra ca parāṃ gatim |

sarve dadhmur mahāśaṅkhān śūrāḥ parighabāhavaḥ ||

Sanjaya said: With ten arrows each, they powerfully harassed Bhishma. Then those heroic great chariot-warriors, having checked Bhishma’s sharp shafts, again tormented him with force by volleys of ten arrows apiece. And the Pandava warriors—having gained victory and (seeking) the highest destiny hereafter—blew their great conches, those heroes whose arms were like iron clubs.

दशभिःwith ten (arrows)
दशभिः:
Karana
TypeNoun
Rootदश
FormNeuter, Instrumental, Plural
दशभिःwith ten (arrows)
दशभिः:
Karana
TypeNoun
Rootदश
FormNeuter, Instrumental, Plural
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्दयामासुःthey afflicted/tormented
अर्दयामासुः:
Karta
TypeVerb
Rootअर्द्
FormPerfect (Periphrastic), Third, Plural
ओजसाwith strength, forcibly
ओजसा:
Karana
TypeNoun
Rootओजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
जयम्victory
जयम्:
Karma
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Accusative, Singular
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Karma
TypeVerb
Rootलभ्
Formक्त्वा (Absolutive/Gerund), Active
परत्रhereafter, in the other world
परत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
पराम्highest, supreme
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal, destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
दध्मुःthey blew (sounded)
दध्मुः:
Karta
TypeVerb
Rootध्मा
FormPerfect, Third, Plural
महाशङ्खान्great conches
महाशङ्खान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाशङ्ख
FormMasculine, Accusative, Plural
शूराःheroes, valiant men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
परिघबाहवःwhose arms are like iron clubs
परिघबाहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिघबाहु
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma
M
Mahārathas (great chariot-warriors)
P
Pandavas (Pandava warriors)
B
Bāṇa (arrows)
M
Mahāśaṅkha (great conch-shells)

Educational Q&A

The verse highlights the kshatriya ethos: steadfast courage under danger, disciplined counteraction (warding off arrows), and the belief that righteous valor can lead to honor in this world and a ‘higher destiny’ (parā gati) beyond it. It frames battlefield action within an ethical horizon—victory and the afterlife are both invoked as meaningful ends.

Sanjaya describes elite warriors striking Bhishma with coordinated volleys of ten arrows each. After blocking Bhishma’s sharp arrows, they renew the assault. The Pandava side, exulting in success and invoking the ideal of a higher posthumous goal, then blows their great conches as a martial signal and proclamation of spirit.