Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

भीष्मस्य अप्रतिमपराक्रमः — शिखण्डिपुरस्कृतः प्रहारः

Bhīṣma’s unmatched momentum and the assault with Śikhaṇḍin in the lead

तस्य क़रुद्धो महाराज पाण्डव: शत्रुतापन: । अप्रैषीद्‌ विशिखान्‌ घोरान्‌ यमदण्डोपमान्‌ बहून्‌,महाराज! तब शत्रुओंको संताप देनेवाले पाण्डुनन्दन अर्जुनने कुपित हो दुःशासनपर यमदण्डके समान भयंकर बहुत-से बाण चलाये

tasya kruddho mahārāja pāṇḍavaḥ śatrutāpanaḥ | apraiṣīd viśikhān ghorān yamadaṇḍopamān bahūn ||

Sañjaya said: O King, then the Pāṇḍava Arjuna—scorcher of foes—angered at him, discharged many dreadful arrows, comparable to Yama’s rod of punishment, against Duḥśāsana. The verse underscores how wrath on the battlefield turns into decisive, punitive force, framed in the epic’s moral universe where violent action is portrayed as retribution within war’s grim necessity.

तस्यof him (of that one)
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (√क्रुध्)
Formmasculine, nominative, singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, singular
शत्रुतापनःscorcher of enemies
शत्रुतापनः:
Karta
TypeAdjective
Rootशत्रुतापन
Formmasculine, nominative, singular
अप्रैषीत्sent/shot forth
अप्रैषीत्:
TypeVerb
Rootप्रेष्
Formaorist (luṅ), 3rd, singular, parasmaipada
विशिखान्arrows
विशिखान्:
Karma
TypeNoun
Rootविशिख
Formmasculine, accusative, plural
घोरान्terrible
घोरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
Formmasculine, accusative, plural
यमदण्डोपमान्like Yama's staff (rod of death)
यमदण्डोपमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootयमदण्डोपम
Formmasculine, accusative, plural
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
Formmasculine, accusative, plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (Mahārāja)
A
Arjuna (Pāṇḍava)
D
Duḥśāsana
Y
Yama
A
arrows (viśikhāḥ)
Y
Yama’s rod/staff (yamadaṇḍa)

Educational Q&A

The verse highlights how anger in war can become a force of punishment, expressed through the image of Yama’s rod. Ethically, it reflects the epic’s tension: righteous duty in battle may require harsh action, yet it is still driven by powerful inner emotions like krodha that must be understood and governed.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, enraged, shoots many fearsome arrows at Duḥśāsana, likening their deadly force to Yama’s staff—signaling an intense escalation in the combat.