Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

भीष्मस्य अप्रतिमपराक्रमः — शिखण्डिपुरस्कृतः प्रहारः

Bhīṣma’s unmatched momentum and the assault with Śikhaṇḍin in the lead

अभ्यद्रवन्त संदह्ृष्टा गाज़ेयस्य रथं प्रति । सेनापतिका यह वचन सुनकर पाण्डव महारथी अत्यन्त हर्षमें भरकर गंगानन्दन भीष्मके रथपर टूट पड़े ।। आगच्छमानान्‌ समरे वार्योघान्‌ प्रलयानिव

sañjaya uvāca | abhyadravanta saṃhṛṣṭā gāṅgeyasya rathaṃ prati | āgacchamānān samare vāryoghān pralayān iva ||

Sañjaya said: Hearing those words, the Pāṇḍava great chariot-warriors, filled with exhilaration, rushed straight toward the chariot of Bhīṣma, the son of the Gaṅgā. In the press of battle they surged forward like overwhelming torrents of water advancing at the time of cosmic dissolution—an image that underscores the fierce momentum of war and the peril of unrestrained martial zeal.

अभ्यद्रवन्तthey ran towards / charged
अभ्यद्रवन्त:
Karta
TypeVerb
Rootअभि+द्रु (धातु)
Formलङ् (imperfect), 3, plural, परस्मैपद
संदहृष्टाःhighly delighted
संदहृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंदहृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
गाङ्गेयस्यof Gāṅgeya (Bhīṣma)
गाङ्गेयस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगाङ्गेय (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
प्रतिtowards
प्रति:
Karma
TypeIndeclinable
Rootप्रति
आगच्छमानान्coming / advancing
आगच्छमानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ+गम् (धातु) → आगच्छमान (शतृ-कृदन्त)
Formmasculine, accusative, plural
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
वार्योघान्floods of water
वार्योघान्:
Karma
TypeNoun
Rootवारि+ओघ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, plural
प्रलयान्cataclysms / destructions
प्रलयान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रलय (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, plural
इवlike / as
इव:
Karana
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
G
Gaṅgā
P
Pāṇḍavas
B
Bhīṣma's chariot

Educational Q&A

The verse highlights the intoxicating surge of martial enthusiasm in war and implicitly warns of its destructive potential through the simile of pralaya-like floods. It frames kṣatriya valor as powerful yet perilous when driven by exhilaration rather than measured restraint.

After hearing a prior statement (contextually, a command or provocation in the battle account), the Pāṇḍava maharathas become highly energized and charge toward Bhīṣma (Gāṅgeya) and his chariot, advancing with overwhelming force likened to catastrophic floodwaters.