Shloka 93

यस्याहमधिरुह्याडुकं बाल: किल गदाग्रज । तातेत्यवोचं पितरं पितु: पाण्डोर्महात्मन:,“गदाग्रज! कहते हैं, मैं बचपनमें अपने पिता महात्मा पाण्डुके भी पितृतुल्य भीष्मजीकी गोदमें चढ़कर जब उन्हें तात कहकर पुकारता था, उस समय उस बाल्यावस्थामें ही वे मुझसे इस प्रकार कहते थे--“भरतनन्दन! मैं तुम्हारा तात नहीं, तुम्हारे पिताका तात हूँ।' वे ही वृद्ध पितामह मेरे द्वारा मारनेयोग्य कैसे हो सकते हैं?

yasyāham adhiruhyāṅkaṃ bālaḥ kila gadāgraja | tātety avocaṃ pitaraṃ pituḥ pāṇḍor mahātmanaḥ ||

Sanjaya said: “O elder brother of the wielder of the mace, it is said that when I was a child I would climb onto the lap of that very person and call him ‘Father.’ Yet he would correct me even in my boyhood: ‘Son of Bharata, I am not your father; I am your father’s father.’ How, then, can that aged grandsire—who stood to me as a father—ever be fit to be slain by me?”

यस्यof whom
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Genitive, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
अधिरुह्यhaving climbed upon
अधिरुह्य:
TypeVerb
Rootअधि-रुह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
अङ्कम्lap
अङ्कम्:
Karma
TypeNoun
Rootअङ्क
FormMasculine, Accusative, Singular
बालःa child
बालः:
Karta
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Nominative, Singular
किलindeed / they say
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
गदाग्रजO elder brother of Gada (Krishna)
गदाग्रज:
TypeNoun
Rootगदाग्रज
FormMasculine, Vocative, Singular
तातO father / dear father
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अवोचम्I said
अवोचम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormAorist (लुङ्), 1st, Singular, Parasmaipada
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
पितुःof (my) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
पाण्डोःof Pandu
पाण्डोः:
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma (implied as the grandsire on whose lap the child sits)
P
Pandu
B
Bharata lineage (as in 'Bharatanandana')
G
Gada (mace) (via epithet gadāgraja)

Educational Q&A

The verse foregrounds the dharmic tension between the duty of war and the duty of reverence toward elders: even when battle demands violence, one’s conscience recoils from harming a revered guardian who functioned as a father.

A speaker recalls childhood intimacy with the aged grandsire—climbing onto his lap and calling him ‘father’—and the grandsire’s correction that he is the father’s father. This memory is used to argue that such a venerable elder cannot be considered a proper target for killing.