भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः
Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma
नाहं जेतुं रणे शक््य: सेन्द्रैरपि सुरासुरै: । आत्तशस्त्रो रणे यत्तो गृहीतवरकार्मुक:,भीष्मने कहा--महाबाहो! पाण्डुनन्दन! तुम जैसा कहते हो, यह सत्य है। जबतक मेरे हाथमें शस्त्र होगा, जबतक मैं श्रेष्ठ धनुष लेकर युद्धके लिये सावधान एवं प्रयत्नशील रहूँगा, तबतक इन्द्रसहित सम्पूर्ण देववा और असुर भी रणक्षेत्रमें मुझे जीत नहीं सकते
nāhaṃ jetuṃ raṇe śakyaḥ sendrair api surāsuraiḥ | āttaśastro raṇe yatto gṛhītavarakārmukaḥ ||
Bhīṣma said: “O mighty-armed son of Pāṇḍu, what you say is true. So long as I stand in battle with weapons in hand—alert, striving, and bearing my excellent bow—even the gods and the asuras together, Indra included, cannot defeat me on the battlefield.”
भीष्म उवाच
The verse highlights the classical kṣatriya ideal of steadfast resolve: as long as a warrior remains armed, vigilant, and committed to the fight, he embodies near-unassailable martial power. Ethically, it underscores duty-bound firmness (dhṛti) and the seriousness of taking up arms—once engaged, one must not waver.
Bhīṣma addresses a Pāṇḍu prince (typically Arjuna in this context) and affirms the truth of what has been said about his own battlefield prowess. He declares that while he is fully armed and actively striving in combat with his great bow, even the combined forces of gods and asuras, including Indra, cannot defeat him.