Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः

Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma

नाहं जेतुं रणे शक्‍्य: सेन्द्रैरपि सुरासुरै: । आत्तशस्त्रो रणे यत्तो गृहीतवरकार्मुक:,भीष्मने कहा--महाबाहो! पाण्डुनन्दन! तुम जैसा कहते हो, यह सत्य है। जबतक मेरे हाथमें शस्त्र होगा, जबतक मैं श्रेष्ठ धनुष लेकर युद्धके लिये सावधान एवं प्रयत्नशील रहूँगा, तबतक इन्द्रसहित सम्पूर्ण देववा और असुर भी रणक्षेत्रमें मुझे जीत नहीं सकते

nāhaṃ jetuṃ raṇe śakyaḥ sendrair api surāsuraiḥ | āttaśastro raṇe yatto gṛhītavarakārmukaḥ ||

Bhīṣma said: “O mighty-armed son of Pāṇḍu, what you say is true. So long as I stand in battle with weapons in hand—alert, striving, and bearing my excellent bow—even the gods and the asuras together, Indra included, cannot defeat me on the battlefield.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
TypeVerb
Rootजि
Formtumun (infinitive), active
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular
शक्यःpossible (to be done); able (to be conquered)
शक्यः:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formmasculine, nominative, singular, ya (potential/passive participle sense: 'possible')
with
:
TypeIndeclinable
Root
इन्द्रैःby Indras / by Indra(s)
इन्द्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootइन्द्र
Formmasculine, instrumental, plural
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सुरby gods
सुर:
Karana
TypeNoun
Rootसुर
Formmasculine, instrumental, plural
असुरैःby demons/asuras
असुरैः:
Karana
TypeNoun
Rootअसुर
Formmasculine, instrumental, plural
आत्तtaken up; seized
आत्त:
TypeAdjective
Rootआ-दा
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, singular
शस्त्रःweapon
शस्त्रः:
TypeNoun
Rootशस्त्र
Formneuter, nominative, singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular
यत्तःintent; striving; exerting oneself
यत्तः:
TypeAdjective
Rootयत
Formkta (past passive participle; 'restrained/intent/striving'), masculine, nominative, singular
गृहीतheld; grasped
गृहीत:
TypeAdjective
Rootग्रह्
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, singular
वरexcellent; best
वर:
TypeAdjective
Rootवर
Formneuter, accusative, singular
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
Formneuter, accusative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pāṇḍunandana (son of Pāṇḍu)
I
Indra
S
Suras (gods)
A
Asuras
B
Battlefield (raṇa)
W
Weapons (śastra)
B
Bow (kārmuka)

Educational Q&A

The verse highlights the classical kṣatriya ideal of steadfast resolve: as long as a warrior remains armed, vigilant, and committed to the fight, he embodies near-unassailable martial power. Ethically, it underscores duty-bound firmness (dhṛti) and the seriousness of taking up arms—once engaged, one must not waver.

Bhīṣma addresses a Pāṇḍu prince (typically Arjuna in this context) and affirms the truth of what has been said about his own battlefield prowess. He declares that while he is fully armed and actively striving in combat with his great bow, even the combined forces of gods and asuras, including Indra, cannot defeat him.