Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः

Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma

त्रिदशान्‌ वा समुदुक्तान्‌ सहितान्‌ दैत्यदानवै: । निहन्यादर्जुन: संख्ये किमु भीष्मं नराधिप,“नरेश्वर! दैत्यों और दानवोंसहित सम्पूर्ण देवताओंको भी अर्जुन युद्धमें मार सकते हैं; फिर भीष्मको मारना कौन बड़ी बात है

tridaśān vā samuduktān sahitān daityadānavaiḥ | nihanyād arjunaḥ saṅkhye kimu bhīṣmaṃ narādhipa ||

Sañjaya said: “O lord of men, Arjuna could slay in battle even the gods of the three worlds, were they all assembled together with the Daityas and Dānavas. How much more, then, could he bring down Bhīṣma? In this, I mean to show that Arjuna’s prowess is beyond ordinary measure, and that Bhīṣma’s fall—though morally weighty because of his stature and vows—is not impossible in the ethics of war when duty demands it.”

त्रिदशान्the gods (lit. thirty)
त्रिदशान्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिदश
FormMasculine, Accusative, Plural
वाor/even
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
समुदुक्तान्well-spoken of / highly praised
समुदुक्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमुदुक्त
FormMasculine, Accusative, Plural
सहितान्accompanied (together)
सहितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Accusative, Plural
दैत्यदानवैःwith the Daityas and Danavas
दैत्यदानवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदैत्यदानव
FormMasculine, Instrumental, Plural
निहन्यात्could slay / would slay
निहन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
किमुhow much more / then what (to say)
किमु:
TypeIndeclinable
Rootकिमु
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
B
Bhīṣma
T
Tridaśas (Devas)
D
Daityas
D
Dānavas
N
Narādhipa (the king addressed, i.e., Dhṛtarāṣṭra by context)

Educational Q&A

The verse underscores the extraordinary capacity of a dharmic warrior: when duty (kṣatriya-dharma) requires action, even the mightiest opponent is not beyond reach. It also frames Bhīṣma’s impending defeat as a matter of possibility and necessity, not mere bravado—power is invoked to support a grim ethical conclusion within the rules of war.

Sañjaya, narrating the Kurukṣetra war to the blind king, emphasizes Arjuna’s battle prowess. By saying Arjuna could even slay the assembled gods along with Daityas and Dānavas, he argues that defeating Bhīṣma—however formidable and revered—is certainly within Arjuna’s capability.