Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

क्षणेन स रथस्तस्यथ सहय: सहसारथि:

kṣaṇena sa rathas tasyātha sahayaḥ sahasārathiḥ

Sañjaya said: In an instant, his chariot—together with its horses and the charioteer—was brought under control and made ready, signaling swift, disciplined action amid the pressures of war.

क्षणेनin a moment; by a moment
क्षणेन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Instrumental, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रथःchariot
रथः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him; his
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अथthen; now
अथ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअथ
सहtogether with
सह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसह
हयःhorse
हयः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसह
सारथिःcharioteer
सारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
ratha (chariot)
A
aśva (horses)
S
sārathi (charioteer)

Educational Q&A

The verse highlights the value of prompt, coordinated action—readiness and discipline in one’s instruments and support (chariot, horses, charioteer) as essential for effective conduct in a crisis like war.

Sañjaya describes a rapid development on the battlefield: the chariot associated with the person in context is swiftly managed or prepared, along with its horses and charioteer, indicating immediate mobilization.