Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

भीष्मरथाभिमुख्यं — Arjuna’s advance with Śikhaṇḍin; Duḥśāsana’s interception

विशीर्णविप्रधावन्तो दृश्यन्ते सम दिशो दश | नवमेघप्रतीकाशा जलदोपमनि:स्वना:,माननीय महाराज! ढाल, विचित्र चँवर, पताका, श्वेत छत्र, सुवर्णदण्डभूषित चामर--ये चारों ओर बिखरे पड़े थे और (इन्हींके ऊपरसे) नूतन मेघोंकी घटाके सदृश हाथी मेघोंके समान भयंकर गर्जना करते हुए सम्पूर्ण दिशाओंमें दौड़ते दिखायी देते थे

sañjaya uvāca |

viśīrṇavipradhāvanto dṛśyante samadiśo daśa |

navameghapratīkāśā jaladopamaniḥsvanāḥ ||

Sañjaya said: “Scattered and fleeing in disorder, they are seen rushing in all ten directions—like newly formed storm-clouds in appearance, and with a roar like thunderclouds.” The verse paints the moral atmosphere of battle: when order and resolve collapse, fear drives even the mighty into blind flight, and the field becomes a spectacle of confusion rather than righteous steadiness.

विशीर्णscattered, broken, dispersed
विशीर्ण:
Karta
TypeAdjective
Rootविशीर्ण (वि-√शॄ/शॄण्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
विप्रधावन्तःrunning about, rushing forth
विप्रधावन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-प्र-√धाव् (शतृ)
FormMasculine, Nominative, Plural
दृश्यन्तेare seen, appear
दृश्यन्ते:
Karta
TypeVerb
Root√दृश् (लट्, आत्मनेपद)
FormPresent (Lat), Third, Plural, Atmanepada, Passive/Reflexive (middle usage)
सम्all around, completely
सम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम्
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
दशten
दश:
Karma
TypeAdjective
Rootदशन्
FormFeminine, Accusative, Plural
नवnew, fresh
नव:
Karta
TypeAdjective
Rootनव
FormMasculine, Nominative, Plural
मेघclouds
मेघ:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रतीकाशाःresembling, like
प्रतीकाशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतीकाश
FormMasculine, Nominative, Plural
जलदclouds (rain-givers)
जलद:
Karta
TypeNoun
Rootजलद
FormMasculine, Nominative, Plural
उपमcomparable to, like
उपम:
Karta
TypeAdjective
Rootउपम
FormMasculine, Nominative, Plural
निःस्वनाःhaving sound; roaring/noisy
निःस्वनाः:
Karta
TypeNoun
Rootनिःस्वन
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
ten directions (daśa diśaḥ)
C
clouds/thunderclouds (megha, jalada)

Educational Q&A

The verse underscores how quickly courage and discipline can dissolve in war: when cohesion breaks, fear scatters people in every direction, and the battlefield becomes dominated by noise and confusion rather than purposeful action.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that combatants are seen dispersed and fleeing in all directions, their mass and tumult likened to newly risen storm-clouds and the thunderous roar of rain-bearing clouds.