Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

भीष्मरथाभिमुख्यं — Arjuna’s advance with Śikhaṇḍin; Duḥśāsana’s interception

तत्रासीत्‌ सुमहद्‌ युद्ध तव तेषां च संकुलम्‌ | नराश्वरथनागानां यमराष्ट्रविवर्धनम्‌,तब वहाँ उन सबके पैदल, घुड़सवार, रथी और हाथीसवारोंमें अत्यन्त भयंकर घमासान युद्ध होने लगा, जो यमराजके राष्ट्रकी वृद्धि करनेवाला था

tatrāsīt sumahad yuddhaṁ tava teṣāṁ ca saṅkulam | narāśvarathanāgānāṁ yamarāṣṭravivardhanam ||

Sañjaya said: There arose there a very great and confused melee of battle between your forces and theirs—of foot-soldiers, horsemen, charioteers, and elephant-warriors—one that swelled the realm of Yama, for it sent multitudes to death. The line underscores the moral cost of war: when dharma collapses into slaughter, the only kingdom that surely grows is the lord of death’s.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
आसीत्was / occurred
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
सुमहत्very great
सुमहत्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formषष्ठी, एकवचन (सर्वनाम)
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formषष्ठी, बहुवचन (सर्वनाम)
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (conjunction)
संकुलम्confused / densely packed
संकुलम्:
TypeAdjective
Rootसंकुल
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नरof men / foot-soldiers
नर:
TypeNoun
Rootनर
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (समासपूर्वपद-रूपेण)
अश्वof horses
अश्व:
TypeNoun
Rootअश्व
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (समासपूर्वपद-रूपेण)
रथof chariots
रथ:
TypeNoun
Rootरथ
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (समासपूर्वपद-रूपेण)
नागानाम्of elephants
नागानाम्:
TypeNoun
Rootनाग
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
यमof Yama
यम:
TypeNoun
Rootयम
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (समासपूर्वपद-रूपेण)
राष्ट्रkingdom / realm
राष्ट्र:
TypeNoun
Rootराष्ट्र
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (समासपूर्वपद-रूपेण)
विवर्धनम्increasing / augmenting
विवर्धनम्:
TypeAdjective
Rootवि + वर्ध (धातु) → विवर्धन
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (कर्तरि-णिच्/भावे-प्रत्ययान्त अर्थे: 'increasing')

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yama
K
Kauravas (implied by 'tava')
P
Pāṇḍavas (implied by 'teṣām')
I
infantry (nara)
C
cavalry (aśva)
C
chariots (ratha)
E
elephants (nāga)
Y
Yama’s realm (yamarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of war: when battle becomes a chaotic slaughter, it chiefly benefits Yama’s realm—death increases. It implicitly warns that victory pursued through indiscriminate violence carries a moral and human cost that eclipses worldly gains.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a massive, confused melee has erupted between the Kaurava and Pāṇḍava forces, involving all four arms of the army—infantry, cavalry, chariots, and elephants—so deadly that it is said to ‘increase Yama’s kingdom’ by sending many warriors to their deaths.