Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

भीष्मवधोपाय-प्रश्नः (Inquiry into the means to overcome Bhīṣma) | Chapter 103

स गत्वा त्वरितं वीरं॑ जहि सौभद्रमाहवे

sa gatvā tvaritaṃ vīraṃ jahi saubhadram āhave

Sañjaya said: “Having gone there swiftly, O hero, strike down Saubhadra in the battle.” The line conveys the ruthless urgency of war-counsel, where tactical advantage is pursued even against a renowned and valiant opponent, raising the ethical tension between kṣatriya duty and the excesses of battlefield expediency.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage-neutral)
त्वरितम्quickly / in haste
त्वरितम्:
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरम्the hero/warrior
वीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
जहिslay! kill!
जहि:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
सौभद्रम्the son of Subhadrā (Abhimanyu)
सौभद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौभद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Saubhadra (Abhimanyu)

Educational Q&A

The verse highlights the moral strain inherent in war: commands framed as ‘duty’ can become ethically troubling when they reduce a noble opponent to a mere target. It invites reflection on how dharma in battle can be invoked to justify harsh expediency.

Sañjaya reports a battlefield instruction urging a warrior to move quickly and kill Saubhadra (Abhimanyu) in combat, emphasizing urgency and lethal intent within the Kurukṣetra war’s unfolding tactics.