Shloka 48

गोप्तारावर्जुनस्यैतावर्जुनोडपि शिखण्डिन: । रक्ष्यमाण: स पार्थेन तथास्माभिविंवर्जित:

goptārāv arjunasya etāv arjuno 'pi śikhaṇḍinaḥ | rakṣyamāṇaḥ sa pārthena tathāsmābhir vivarjitaḥ ||

Sañjaya said: “These two were the protectors of Arjuna, and Arjuna in turn was the protector of Śikhaṇḍin. Thus guarded by Pārtha, he (Śikhaṇḍin) advanced, while we found ourselves unable to check him.”

गोप्तारौtwo protectors/guardians
गोप्तारौ:
Karta
TypeNoun
Rootगोप्तृ
FormMasculine, Nominative, Dual
अर्जुनस्यof Arjuna
अर्जुनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Genitive, Singular
एतौthese two
एतौ:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शिखण्डिनःof Shikhandin
शिखण्डिनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
रक्ष्यमाणःbeing protected
रक्ष्यमाणः:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive, Present
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थेनby Partha (Arjuna)
पार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Plural
विवर्जितःdeprived/left aside/abandoned
विवर्जितः:
TypeVerb
Rootवि + वर्ज्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past, Passive

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
P
Pārtha
Ś
Śikhaṇḍin

Educational Q&A

The verse highlights battlefield dharma expressed as protective responsibility: warriors do not act in isolation but uphold their duty through coordinated guardianship, shielding key agents so that a larger strategic and moral objective can be pursued.

Sañjaya reports that two fighters are guarding Arjuna, while Arjuna himself is guarding Śikhaṇḍin. With Arjuna’s protection, Śikhaṇḍin advances effectively, and the opposing side finds itself unable to restrain or counter him.