Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

भीष्मरक्षण-प्रकरणम् / The Protective Screen around Bhīṣma and the Śalya–Yudhiṣṭhira Clash

प्रविष्ट: स निशां तां च गमयामास पार्थिव: । प्रभातायां च शर्वर्या प्रातरुत्थाय तान्‌ नृप:,भूपाल! वहाँ जाकर राजाने सुखसे रात बितायी और सबेरा होनेपर उसने प्रात:काल उठकर राजाओंको यह आज्ञा दी--'राजसिंहो! तुम सब लोग सेनाको युद्धके लिये तैयार करो, आज पितामह भीष्म रणभूमिमें कुपित होकर सोमकोंका संहार करेंगे”

sañjaya uvāca | praviṣṭaḥ sa niśāṃ tāṃ ca gamayāmāsa pārthivaḥ | prabhātāyāṃ ca śarvaryā prātar utthāya tān nṛpaḥ |

Sañjaya said: Having entered (his quarters), the king passed that night. When the night had ended and dawn arrived, the ruler rose early and issued orders to those kings: “O lion-like kings, make the army ready for battle. Today grandsire Bhīṣma, angered on the field, will bring about the destruction of the Somakas.” The verse underscores the deliberate, command-driven momentum of war—how resolve and wrath, once set in motion, are translated into collective action by royal authority.

प्रविष्टःhaving entered
प्रविष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-विश् (धातु) / प्रविष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
निशाम्night
निशाम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्that
ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गमयामासcaused to pass / spent (the time)
गमयामास:
TypeVerb
Rootगम् (धातु) [णिच् causative: गमय-]
FormPerfect (लिट्) (periphrastic), 3rd, Singular, Parasmaipada
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभातायाम्at dawn
प्रभातायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रभाता (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शर्वर्याःof the night
शर्वर्याः:
TypeNoun
Rootशर्वरी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Singular
प्रातर्in the morning
प्रातर्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रातर्
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
TypeIndeclinable
Rootउत्-स्था (धातु) / उत्थाय (क्त्वान्त अव्यय)
FormGerund (क्त्वा)
तान्those (men)
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the king (pārthiva/nṛpa; contextually Duryodhana in this sequence)
K
kings (bhūpāla/nṛpāḥ)
B
Bhīṣma (pitāmaha)
S
Somakas

Educational Q&A

The verse highlights how royal resolve and emotion—especially anger—can mobilize an entire polity toward violence. Ethically, it warns that leadership decisions in war are not private impulses but public forces that shape collective suffering and responsibility.

After spending the night, the king rises at dawn and instructs the assembled kings to prepare the army for battle, predicting that Bhīṣma, enraged on the battlefield, will slaughter the Somakas that day.