Shloka 17

मुमूर्षुर्हि नर: सर्वान्‌ वृक्षान्‌ पश्यति काउचनान्‌ । तथा त्वमपि गान्धारे विपरीतानि पश्यसि,'गान्धारीनन्दन! जैसे मरणासन्न मनुष्य सभी वृक्षोंको सुनहरे रंगका देखता है, उसी प्रकार तुम भी सब कुछ विपरीत ही देख रहे हो

sañjaya uvāca | mumūrṣur hi naraḥ sarvān vṛkṣān paśyati kāñcanān | tathā tvam api gāndhāre viparītāni paśyasi |

Sañjaya said: “For a man on the verge of death sees all trees as if they were made of gold. In the same way, O Dhṛtarāṣṭra, you too are perceiving everything in a distorted, inverted manner.”

मुमूर्षुःone who is about to die / wishing to die
मुमूर्षुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुमूर्षु (√मृ + उषु-प्रत्यय; desiderative sense)
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नरःman
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
वृक्षान्trees
वृक्षान्:
Karma
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Accusative, Plural
पश्यतिsees
पश्यति:
TypeVerb
Root√पश् (दृश्-अर्थे)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
काञ्चनान्golden
काञ्चनान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाthus / in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
गान्धारेO Gandhāra (addressing Dhṛtarāṣṭra)
गान्धारे:
TypeNoun
Rootगान्धार
FormMasculine, Vocative, Singular
विपरीतानिcontrary / inverted things
विपरीतानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविपरीत
FormNeuter, Accusative, Plural
पश्यसिyou see
पश्यसि:
TypeVerb
Root√पश् (दृश्-अर्थे)
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as Gāndhāra)
T
trees (vṛkṣa)

Educational Q&A

A mind clouded by impending ruin or overpowering attachment misperceives reality—seeing what is harmful as desirable and what is right as wrong. The verse warns that distorted perception leads to unethical judgment and disastrous decisions.

Sañjaya, reporting and advising during the Kurukṣetra crisis, rebukes Dhṛtarāṣṭra: like a dying man hallucinating trees as golden, the king is viewing events ‘in reverse’—misreading signs, counsel, and consequences due to attachment and confusion.