Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

भीष्मरक्षण-प्रकरणम् / The Protective Screen around Bhīṣma and the Śalya–Yudhiṣṭhira Clash

को हि शक्तो रणे जेतुं पाण्डवं रभसं तदा । यस्य गोप्ता जगद्गोप्ता शड्खचक्रगदाधर:,“विश्वरक्षक, शंख, चक्र और गदा धारण करनेवाले अनन्तशक्ति, सृष्टि और संहारके एकमात्र कर्ता देवाधिदेव सनातन परमात्मा सर्वेश्वर भगवान्‌ वासुदेव जिनकी रक्षा करनेवाले हैं, उन वेगशाली वीर पाण्डुपुत्र अर्जुनको युद्धके मैदानमें कौन जीत सकता है

sañjaya uvāca | ko hi śakto raṇe jetuṃ pāṇḍavaṃ rabhasaṃ tadā | yasya goptā jagadgoptā śaṅkhacakragadādharaḥ ||

Sañjaya said: Who, indeed, could then defeat the impetuous Pāṇḍava in battle—him whose protector is the Protector of the whole world, the bearer of conch, discus, and mace? The verse underscores that Arjuna’s martial force is inseparable from the moral and cosmic guardianship of Vāsudeva; where divine protection aligns with a righteous cause, mere human prowess cannot prevail.

कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शक्तःable/capable
शक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
जेतुम्to conquer/defeat
जेतुम्:
TypeVerb
Rootजि
FormInfinitive (Tumun)
पाण्डवम्the Pandava (Arjuna)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
रभसम्impetuous/vehement
रभसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरभस
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
यस्यwhose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
गोप्ताprotector/guardian
गोप्ता:
Karta
TypeNoun
Rootगोप्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
जगत्-गोप्ताprotector of the world
जगत्-गोप्ता:
Karta
TypeNoun
Rootजगत् + गोप्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
शङ्ख-चक्र-गदा-धरःbearer of conch, discus, and mace
शङ्ख-चक्र-गदा-धरः:
Karta
TypeNoun
Rootशङ्ख + चक्र + गदा + धर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava (Arjuna)
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa/Viṣṇu)
Ś
śaṅkha (conch)
C
cakra (discus)
G
gadā (mace)
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse teaches that victory is not merely a product of physical strength; when a warrior is aligned with dharma and protected by the cosmic Lord (Vāsudeva), opposition grounded only in human power cannot truly overcome him.

Sañjaya, narrating the Kurukṣetra war to Dhṛtarāṣṭra, emphasizes Arjuna’s near-invincibility because Kṛṣṇa—described in Viṣṇu’s iconic form as the bearer of conch, discus, and mace—stands as his guardian.