Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

Adhyāya 90: Babhruvāhana’s Reception and the Commencement of Yudhiṣṭhira’s Aśvamedha

न विस्मयस्ते नृपते यज्ञे कार्य: कथंचन । ऋषिकोटिसहस्त्राणि तपोभियें दिवं गता:,नरेश्वर! उस यज्ञके सम्बन्धमें ऐसी घटना सुनकर तुम्हें किसी प्रकार विस्मय नहीं करना चाहिये। सहस्रों कोटि ऐसे ऋषि हो गये हैं, जो यज्ञ न करके केवल तपस्याके ही बलसे दिव्य लोकको प्राप्त हो चुके हैं

na vismayas te nṛpate yajñe kāryaḥ kathaṃcana | ṛṣikoṭisahasrāṇi tapobhir ye divaṃ gatāḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “O king, you should not feel any astonishment at all regarding this sacrifice. Countless sages—by the power of austerity alone—have attained the heavenly worlds even without performing sacrifices.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
विस्मयःastonishment
विस्मयः:
Karta
TypeNoun
Rootविस्मय
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
नृपतेO king
नृपते:
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Vocative, Singular
यज्ञेin/with regard to the sacrifice
यज्ञे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Locative, Singular
कार्यःto be done/ought to be (made)
कार्यः:
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कार्य (कृत्य-प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Singular
कथंचनin any way; at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
ऋषि-कोटि-सहस्त्राणिthousands of crores of sages
ऋषि-कोटि-सहस्त्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि + कोटि + सहस्र
FormNeuter, Nominative, Plural
तपोभिःby austerities
तपोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दिवम्heaven; the celestial world
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (दिव)
FormMasculine, Accusative, Singular
गताःgone; attained
गताः:
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
nṛpati (the king, addressee)
Y
yajña (sacrifice)
ṛṣayaḥ (sages)
D
divaṃ (heaven/celestial world)

Educational Q&A

Do not be surprised by extraordinary outcomes connected with ritual; spiritual attainment is not limited to sacrifice alone—many sages reach higher worlds through tapas (austerity) and inner discipline. The verse underscores multiple valid paths within dharma and recommends steadiness of mind rather than amazement.

Vaiśaṃpāyana addresses a king who has heard of an unusual incident related to a sacrifice. He counsels the king not to be astonished, citing the precedent that innumerable sages have attained heaven by austerities alone, thereby placing the reported event within a broader dharmic framework.