Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Marutta’s Sacrifice and Agni’s Embassy (मरुत्त-यज्ञे दूतत्वम्)

व्यास उवाच ततः प्रायाद्‌ धूमकेतुर्महात्मा वनस्पतीन्‌ वीरुधश्चापमृद्नन्‌ । कामाद्धिमान्ते परिवर्तमान: काष्ठातिगो मातरिश्वेव नर्दन्‌,व्यासजी कहते हैं--यह कहकर धूममय ध्वजावाले महात्मा अग्निदेव वनस्पतियों और लताओंको रौंदते हुए वहाँसे चल दिये। ठीक उसी तरह जैसे शीतकालके अन्तमें स्वच्छन्दतापूर्वक बहनेवाली दिगन्तव्यापिनी वायु विशेष गर्जना करती हुई आगे बढ़ रही हो

vyāsa uvāca tataḥ prāyād dhūmaketur mahātmā vanaspatīn vīrudhaś cāpamṛdnan | kāmād dhimānte parivartamānaḥ kāṣṭhātigo mātariśveva nardan ||

Vyāsa said: Then the great-souled Agni, whose banner is smoke, departed from there, trampling down trees and creeping plants. He surged forward at will, like the far-ranging wind at the end of winter, roaring as it moves—an image that underscores the irresistible, purifying force of divine power when it is set in motion.

व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रायात्set out/went forth
प्रायात्:
TypeVerb
Rootया
FormAorist, 3rd, Singular, Parasmaipada
धूमकेतुःDhumaketu (smoke-bannered one; Agni)
धूमकेतुः:
Karta
TypeNoun
Rootधूमकेतु
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्माgreat-souled
महात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वनस्पतीन्trees
वनस्पतीन्:
Karma
TypeNoun
Rootवनस्पति
FormMasculine, Accusative, Plural
वीरुधःcreepers/plants
वीरुधः:
Karma
TypeNoun
Rootवीरुध्
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपमृद्नन्trampling/crushing
अपमृद्नन्:
Karta
TypeVerb
Rootमृद्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
कामात्at will/from desire
कामात्:
Karana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Ablative, Singular
हिमान्तेat the end of winter
हिमान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहिमान्त
FormMasculine, Locative, Singular
परिवर्तमानःmoving about/roaming
परिवर्तमानः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि+वृत्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
काष्ठातिगःgoing beyond the quarters (all-pervading)
काष्ठातिगः:
Karta
TypeAdjective
Rootकाष्ठातिग
FormMasculine, Nominative, Singular
मातरिश्वाMatarishvan (the Wind)
मातरिश्वा:
Karta
TypeNoun
Rootमातरिश्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
नर्दन्roaring
नर्दन्:
Karta
TypeVerb
Rootनर्द्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
A
Agni (Dhūmaketu)
M
Mātariśvā (Vāyu/Wind)
F
forest vegetation (vanaspati, vīrudh)

Educational Q&A

The verse highlights the unstoppable and cleansing momentum of divine force: when a higher power (Agni) is set in motion, it advances irresistibly, reshaping its surroundings—suggesting that cosmic order can override ordinary constraints when dharmic purposes are being carried forward.

After speaking, Agni—described as ‘smoke-bannered’—moves away, crushing trees and creepers as he goes. His movement is compared to the roaring wind that ranges freely at the end of winter, emphasizing speed, breadth, and overwhelming power.