Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

यज्ञवाटवैभववर्णनम् / Description of the Splendour of the Sacrificial Enclosure

इत्युक्त: पुरुषश्रेष्टस्तदा कृष्णेन धीमता । प्रोवाच वृष्णिशार्टूलमेवमेतदिति प्रभो,प्रभो! बुद्धिमान्‌ श्रीकृष्णके ऐसा कहनेपर पुरुषश्रेष्ठ युधिष्ठिरने उन वृष्णिसिंहसे कहा --'भगवन्‌! आपका कहना ठीक है”

ity uktaḥ puruṣaśreṣṭhas tadā kṛṣṇena dhīmatā | provāca vṛṣṇiśārṭūlam evam etad iti prabho prabho ||

Thus addressed by the wise Kṛṣṇa, Yudhiṣṭhira—the best of men—replied to that tiger among the Vṛṣṇis: “O Lord, O Lord, it is exactly so; your statement is correct.” The verse highlights Yudhiṣṭhira’s ethical humility and readiness to affirm sound counsel when spoken by one endowed with wisdom.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
पुरुषश्रेष्ठःthe best of men
पुरुषश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
कृष्णेनby Krishna
कृष्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
धीमताby the wise (one)
धीमता:
Karana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रोवाचsaid / spoke
प्रोवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
वृष्णिशार्दूलम्to the tiger among the Vrishnis
वृष्णिशार्दूलम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृष्णिशार्दूल
FormMasculine, Accusative, Singular
एवम्thus / in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
Ś
Śrī Kṛṣṇa
V
Vṛṣṇis

Educational Q&A

The verse underscores ethical receptivity: a righteous ruler should recognize and affirm true counsel, especially when it comes from a wise guide. Yudhiṣṭhira’s assent—“evam etat”—models humility and commitment to dharma over ego.

After Kṛṣṇa speaks, Yudhiṣṭhira responds respectfully, addressing him as “prabho” and confirming that Kṛṣṇa’s statement is correct. It is a brief exchange that signals agreement and deference to Kṛṣṇa’s wisdom.