Shloka 42

पर्यवेषन्‌ द्विजातींस्तानू शतशो5थ सहस्रश: । विविधान्यन्नपानानि पुरुषा येडनुयायिन: । ते वै नृपोपभोज्यानि ब्राह्मुणानां ददुश्च॒ ह,सैकड़ों और हजारों मनुष्य वहाँ ब्राह्मणोंको तरह-तरहके भोजन परोसते थे। वे सब- के-सब सोनेके हार और विशुद्ध मणिमय कुण्डलोंसे अलंकृत होते थे। राजाके अनुयायी पुरुष वहाँ ब्राह्मणोंको तरह-तरहके अन्न-पान एवं राजोचित भोजन अर्पित करते थे

paryaveṣan dvijātīṁs tān śataśo ’tha sahasraśaḥ | vividhāny annapānāni puruṣā ye ’nuyāyinaḥ | te vai nṛpopabhogyāni brāhmaṇānāṁ daduś ca ||

Vaiśaṃpāyana said: The twice-born Brahmins were served—by the hundreds and by the thousands. The king’s attendants and followers presented them with many kinds of food and drink, offering provisions fit for royal enjoyment. The scene underscores the ruler’s duty to honor Brahmins through generous hospitality and orderly distribution, making public charity an expression of dharma rather than mere display.

पर्यवेषन्served (food/drink)
पर्यवेषन्:
Kriya
TypeVerb
Rootपरि+अवेष् (धातु: अवेष्/वेष् ‘सेवने/परिवेषणे’)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, 3, plural
द्विजातीन्the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातीन्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विजाति
Formmasculine, accusative, plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
शतशःby hundreds
शतशः:
Adverbial
TypeIndeclinable
Rootशत
Formfrequency/measure adverb
अथand/then
अथ:
Discourse
TypeIndeclinable
Rootअथ
Formparticle
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
Adverbial
TypeIndeclinable
Rootसहस्र
Formfrequency/measure adverb
विविधानिvarious
विविधानि:
Visheshana (of अन्नपानानि)
TypeAdjective
Rootविविध
Formneuter, accusative, plural
अन्नपानानिfoods and drinks
अन्नपानानि:
Karma
TypeNoun
Rootअन्नपान
Formneuter, accusative, plural
पुरुषाःmen
पुरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
Formmasculine, nominative, plural
येwho
ये:
Karta (relative pronoun)
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
अनुयायिनःfollowers/attendants
अनुयायिनः:
Karta (apposition to पुरुषाः)
TypeNoun
Rootअनुयायिन्
Formmasculine, nominative, plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
वैindeed
वै:
Discourse
TypeIndeclinable
Rootवै
Formparticle (emphasis)
नृपोपभोज्यानिroyal delicacies/fit for a king’s enjoyment
नृपोपभोज्यानि:
Karma (object given)
TypeAdjective
Rootनृप-उपभोज्य
Formneuter, accusative, plural, उपभोज्य (gerundive/तव्यत्-प्रत्ययार्थक, ‘fit to be enjoyed/used’)
ब्राह्मणानाम्of/for the Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Sampradana (recipient, expressed via genitive)
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formmasculine, genitive, plural
ददुःgave/offered
ददुः:
Kriya
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/परफेक्ट), परस्मैपद, 3, plural
and
:
Discourse
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
indeed/forsooth
:
Discourse
TypeIndeclinable
Root
Formparticle (narrative/emphasis)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
brāhmaṇāḥ (dvijātayaḥ)
N
nṛpa (king, implied)
A
anuyāyinaḥ (royal attendants/retinue)
A
annapāna (food and drink)
N
nṛpopabhogya (royal provisions)

Educational Q&A

The verse highlights rājadharma expressed through dāna and atithi-satkāra: a righteous ruler (and his household/retinue) should honor Brahmins and guests with abundant, orderly hospitality, offering even royal-quality provisions as a public act of dharma.

Large numbers of Brahmins are being served and given varied food and drink by the king’s attendants and followers, who distribute royal-grade provisions as part of a major ceremonial setting in the Ashvamedhika Parva.