Shloka 35

एवं प्रमुदितं सर्व पशुगोधनधान्यत: । यज्ञवार्ट नृपा दृष्टवा परं विस्मयमागता:,इस प्रकार वह यज्ञशाला पशु, गौ, धन और धान्य सभी दृष्टियोंसे सम्पन्न एवं आनन्द बढ़ानेवाली थी। उसे देखकर समस्त राजाओंको बड़ा विस्मय हुआ

evaṁ pramuditaṁ sarvaṁ paśu-godhānya-dhānyataḥ | yajñavāṭaṁ nṛpā dṛṣṭvā paraṁ vismayam āgatāḥ ||

Vaiśampāyana said: The entire sacrificial enclosure was made delightful and prosperous in every respect—abounding in animals, cattle, wealth, and grain. Seeing that splendid arrangement of the yajña, all the kings were struck with the greatest wonder, recognizing the scale of royal duty and generosity embodied in the rite.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
प्रमुदितम्gladdening, delightful
प्रमुदितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रमुदित
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्entire, wholly
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
पशुby/with animals (livestock)
पशु:
Karana
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Instrumental, Singular
गोby/with cows
गो:
Karana
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Instrumental, Singular
धनby/with wealth
धन:
Karana
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Instrumental, Singular
धान्यतःas regards grain; in respect of grain
धान्यतः:
TypeIndeclinable
Rootधान्य
यज्ञवाटम्the sacrificial enclosure/arena
यज्ञवाटम्:
Karma
TypeNoun
Rootयज्ञवाट
FormMasculine, Accusative, Singular
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage)
परम्great, extreme
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविस्मय
FormMasculine, Accusative, Singular
आगताःcame to; reached (a state)
आगताः:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle used predicatively), Masculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
yajñavāṭa (sacrificial enclosure)
N
nṛpāḥ (kings)
P
paśu (animals)
G
go (cattle/cows)
D
dhana (wealth)
D
dhānya (grain)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic ideal of kingship: public rites should manifest order, abundance, and generosity. The awe of the assembled kings underscores that righteous rule is measured not only by power but by the capacity to sustain society through wealth rightly gathered and rightly distributed in sacred contexts.

The narrator describes the sacrificial enclosure as richly furnished with livestock, cattle, wealth, and grain. When the kings see this grand preparation for the yajña, they are overwhelmed with astonishment at its scale and completeness.