Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अर्जुन–उलूपीसंवादः

Arjuna and Ulūpī: Explanation of Śānti and the Maṇipūra Resolution

आसाद्य च महातेजा मेघसन्धिर्धनंजयम्‌ । बालभावान्महाराज प्रोवाचेद॑ न कौशलात्‌,महाराज! धनंजयके पास पहुँचकर महातेजस्वी मेघसन्धिने बुद्धिमानीके कारण नहीं, मूर्खतावश निम्नांकित बात कही--

āsādya ca mahātejā meghasandhir dhanañjayam | bālabhāvān mahārāja provācedaṁ na kauśalāt ||

Vaiśaṃpāyana said: Having approached Dhanañjaya (Arjuna), the highly radiant Meghasandhi, O King, spoke the following words—not out of prudence or skill, but out of childish folly. The narration signals that what follows is ethically and strategically misguided, setting up a contrast between true wisdom and impulsive, immature speech.

आसाद्यhaving approached
आसाद्य:
Karma
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formल्यप् (क्त्वान्त/absolutive), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
महातेजाःthe very radiant one
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
मेघसन्धिःMeghasandhi (proper name)
मेघसन्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootमेघसन्धि
FormMasculine, Nominative, Singular
धनंजयम्Dhananjaya (Arjuna)
धनंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Accusative, Singular
बालभावात्out of childishness/foolishness
बालभावात्:
Karana
TypeNoun
Rootबालभाव
FormMasculine, Ablative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
TypeVerb
Rootप्र-√वच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
इदंthis
इदं:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कौशलात्from skill/cleverness
कौशलात्:
Karana
TypeNoun
Rootकौशल
FormNeuter, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
Meghasandhi
D
Dhanañjaya (Arjuna)
M
Mahārāja (Janamejaya)

Educational Q&A

The verse frames the coming speech as arising from bālabhāva (immature folly) rather than kauśala (wise prudence), highlighting an ethical lesson: words should be guided by discernment and responsibility, not impulsiveness or childish bravado.

Meghasandhi approaches Arjuna and begins to speak. The narrator (Vaiśaṃpāyana) prefaces the speech by judging its motive and quality—warning the listener that what follows is not a product of sound judgment.